ЛИТЕРАТУРА / КНИГИ

Белый тигр (Адига)


Именно хозяйка-американка о время разговора с юношей на кухне вызывает в нем ощущение того, что он, как и другие бедняки, живёт как животное, не стесняясь грязи. Они, не задумываясь, чешутся, отправляют естественные надобности и бросают отходы на улицах, жуют разрушающий зубы бетель (англ. paan), выплевывая его повсеместно. Грязных и не очень грязных бедняков другие индийцы — охранники — не пускают в новые блестящие торговые комплексы, куда ходит состоятельная «чистая» публика. В традициях плутовского романа герой переодевается, чтобы туда проникнуть, и это ему удается, что ещё больше подталкивает его к радикальному изменению своей жизни. Еще одним толчком становится сцена на базаре, где он с негодованием видит, как в чрезвычайно тесную клетку набиты петухи, которых безжалостный хозяин берет тут же убивать поодиночке на глазах следующих жертв, не реагирующих на происходящее.

Совершив после некоторых колебаний жестокое убийство хозяина и забрав хозяйскую красную сумку с крупной суммой денег, предназначенной магнатами для передачи правительственным чиновникам в качестве очередной взятки, Балрам успешно скрывается, в итоге добираясь до Бангалора, в котором быстро развиваются местное предпринимательство в сфере информационных технологий под заказы американских фирм и сфера строительства и услуг. Для развозки поздно (из-за разницы часовых поясов с американскими заказчиками) заканчивающих работу программистов и сотрудников колл-центров в городе развилась сеть частных таксомоторных фирм, и сменивший имя и фамилию герой романа пытается войти в этот рынок со своей фирмой «Такси „Белый тигр“». Первая — честная — попытка сделать это оказывается неудачной, и фирма получает свою долю рынка только подкупив жадного начальника местной полиции.

Несмотря на участие в коррупционных схемах, герой видит за собой в новой жизни неплохое будущее, хотя внутренне продолжает бояться быть схваченным по обвинению в совершенно им убийстве.

Повествование романа обращено к китайскому премьер-министру Вэнь Цзябао, собирающемуся в Индию с визитом, чтобы автор мог рассказать ему о подлинной действительности в Индии, предостеречь Китай от ошибок при становлении предпринимательства и уверить в будущем торжестве не белого человека, а жёлтой (Китай) и коричневой (Индия) рас: так, по его, словам, вредный для мозга и репродуктивных функций мужчины мобильный телефон, по словам рассказчика, якобы специально изобрели желтые люди — японцы, чтобы господство белых в мире закончилось.

Название романа

Рассказчика называет «белым тигром» — «самым редким животным, рождающимся раз в поколение» (это действительно относительно редкая белая разновидность бенгальского тигра) — инспектор школ округа, увидевший во время проверки деревенской начальной школы, где учился рассказчик, что только этот мальчик смог ответить на его вопросы, а остальные ученики ничему не научились в своем полуразрушенном здании у безразличного и коррумпированного учителя, продавшего даже их новую форменную одежду в соседний населенный пункт.

Белый тигр становится символом свободы и гордости для мальчика, которому приходится пройти через унижения.

Встреча с живым белым тигром в делийском зоопарке потрясает рассказчика (он теряет сознание от взгляда животного и собственного волнения от давнего предвкушения этой судьбоносной встречи со своим символом) и становится толчком к воплощению решения кардинально изменить свою жизнь через трагедию других.

Перевод на русский язык

Роман переведен и издан в России.

Переводчик Сергей Соколов.

Издательство «Фантом Пресс». ISBN 978-5-86471-486-7; 2010 г.

Издательство «Эксмо». ISBN 978-5-699-45293-4

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить