ЛИТЕРАТУРА / КНИГИ

Чешская хроника


В 1783 году чешские исследователи Франтишек Мартин Пельцель и Йозеф Добровский выпустили новое издание «Хроники». В данном издании, на основании шести известных в то время списков, была создана единая редакция «Хроники». За основу был взят Капитульный список. Для своего времени издание считалось образцовым.

Следующее издание в середине XIX века предпринял Рудольф Кёпке, включивший «Хронику» в состав «Monumenta Germaniae Historica». В этом издании уже было использовано 13 списков «Хроники», а за основу был положен Будишский список. Кроме того, в издании были обширные примечания, а также была добавлена вводная статья о Козьме Пражском и его произведении.

В 1854 году французский аббат Жак Поль Минь включил «Хронику» в состав первой части «Латинской патрологии» (Patrologia Latina) — «Patrologiae cursus completus». Данное издание было перепечаткой издания Кёпке, при этом были допущены текстологические ошибки.

В 1854 году новое издание предпринял чешский историк Йозеф Эмлер. За основу было взято издание Кёпке, однако Эмлер использовал ещё шесть новых списков (Капитульный, Бржевновский, Роудницкий, Фюрстспбергский, Брпенский, Карловский). Кроме того, в издании были обширные примечания и вводная статья, в которой была дана характеристика всех использованных списков, а также была предпринята попытка интерпретировать различные события и даты «Хроники» по вопросам биографии Козьмы Пражского. При этом в издании впервые содержался перевод «Хроники» на чешский язык, выполненный К. Томеком.

В 1923 году новое издание «Хроники» в составе «Monumenta Germaniae Historica» предпринял Бертольд Бретхольц. В его основу был положен Будишский список. По сравнению с предыдущими изданиями был использован ещё и Брненский список. Особенностью данного издания было то, что Бретхольц в вводной статье привёл полную характеристику всех рукописных списков. Также он достаточно подробно осветил биографию Козьмы Пражского и дал характеристику литературных особенностей «Хроники». Кроме того, в издании приведены обширные текстологические комментарии, в которых представлены различные мнения по достоверности дат и разных моментов «Хроники». Данное издание долго считалось лучшим изданием «Хроники», однако в 1957 году польский исследователь М. Войцеховская провела новое сопоставление сохранившихся списков «Хроники» и подвергла издание Бретхольца серьёзной критике. В 1995 году это издание «Хроники» было переиздано в «Monumenta Germaniae Historica».

Кроме изданий «Хроники» на латыни, существуют её переводы на немецком, чешском, английском, польском и русском языках. На чешском языке первый перевод выполнил К. Томек для издания хроники Эмлером. Существуют ещё несколько переводов на чешский язык. Для изданий 1929 и 1947 годов перевод выполнил К. Грдина. Перевод 1947 года неоднократно переиздавался, редакторами были Мария Благова и Магдалена Моравова. Последнее издание вышло в 2011 году.

На русский язык хроника впервые была переведена в 1962 году в издательстве Академии наук СССР. За основу было взято издание Бретхольца. Перевод выполнил Генрих Санчук.

Публикации хроники


На латыни

  • М. Freher, 1602, Hanoviae
  • М. Freher, 1607, Hanoviae
  • М. Freher, 1620, Hanoviae
  • J. B. Mencken, 1728, Lipsiae
  • F. Perlсel, J. Dоbrоvskу, 1783, Pragae
  • R. Кoeрke, 1851, Hannoverae
  • J. P. Migne, 1854, Cosmae Pragensis Chronica.— «Patrologiae cursus completus. Series latina». T. 166
  • J. Emler, 1874, Praha
  • В. Вrethоlz (Hrsg.), 1923, Berlin

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить