ЛИТЕРАТУРА / КНИГИ

Харджа


Ха́рджа (jarŷa — выход, конец) - это народное лирическое произведение. Понятие появилось в Мусульманской Испании. Харджа составляет последнюю часть мувашшахи, первое упоминание о которой возникло в X-XI веках. Наиболее известны харджи на андалусийско-арабском языке и на языке, который использовали андалузцы, - романском языке, неточно называемым мосарабским. Харджи писали многие известные поэты, в основном арабские и еврейские. Изначально этим занимались женщины-аристократки, рассматривая в качестве примера традиционную романскую лирику. Возможно, они могли найти их в произведениях фольклора, и адаптировать под необходимый вид стихосложения (т. к. они должны были соответствовать мувашахе). Важность харджи заключается в том, что это самый древний документ в истории поэзии на романском языке.

Мувашшах (происх. от араб. موشحة muwaššaḥa (или muwashshaha), что означает "ожерелье") - один из видов поэзии, достигший своего расцвета в Аль-Андалус между IX и XII веками. Арабы использовали лирическую модель IV века, касыда. Она состояла из длинных стихов, которые были соединены в пары, с повторяющейся одной рифмой, хорошо подходящей для устного произношения. В этом же поэтическом стиле написан Коран. Со временем мувашаха стала писаться в коротких стихах, в связи с влиянием, оказанном народной лирикой, но уже имела более сложную структуру и сочинялась на глубокомысленные темы. Мувашаха появляется на полуострове и смешивается с различными культурами, одной из существенных причин чего является существование параллельно с испанско-мусульманской культурой в эпоху Таифас, (арабский-еврейский-христианский). Сами арабы иногда называли мувашахи "христианскими частушками". Впервые они были найдены 1948 году, их переводом занимался гебраист Самуэль Миклос Стёрн. Последующие интерпретации, создававшиеся в течение нескольких лет, принадлежат различным экспертам в области лингвистики. Эти варианты находятся в нашем распоряжении. В связи с двусмысленностью семитских языков, харджи также представлены в различных вариантах. Они до сих пор являются предметом споров и требуют специальных исследований. Часто харджи появляются в мувашахе как своеобразный короткий припев на романском языке, еврейском или на арабском, в конце мувашахи. Другое поэтическое проявление с похожими характеристиками, сехел, отличается тем, что стихи разбрасываются по всему тексту.

Тематика харджи

Мосарабские харджи о любви - это небольшие стихотворения, в которых, как правило, голос автора изображает голос молодой девушки, которая ведает своим сестрам и матери о том, что она испытала любовь. Считается, что, возможно, большинство этих текстов написаны мужчинами, хотя тематика и содержание текстов требовали воспроизведения харджи от первого лица женским голосом. Наиболее выраженными характеристиками являются: изобилие восклицаний, вопросительных предложений и повторений, использование простой лексики и уменьшительных форм. Считается, что харджи, галисийско-португальские канти́гас де амиго и кастильские вильянсикос являются ветвями одной и той же народной традиции, которая также имеет отростки за пределами Полуострова: традиционная лирика. Значимость харджи заключается в том, что она помогает лучше разобраться в истоках испанской литературы, так как существуют также доказательства того, что на Иберийском полуострове также существовала древняя испанская поэзия. До открытия Стёрна эпос считался корнями испанской литературы.

Примеры

Харджа на мосарабском языке:
¡Tant' amáre, tant' amáre,
habib, tant' amáre!
Enfermaron uelios gaios,
e dolen tan male.

Перевод на кастильский (испанский) язык:
¡Tanto amar, tanto amar,
amigo, tanto amar!
Enfermaron unos ojos antes alegres
y ahora duelen tanto.}}

Харджа
Vayse meu corachón de mib.
Ya Rab, ¿si me tornarád?
¡Tan mal meu doler li-l-habib!
Enfermo yed, ¿cuánd sanarád?

Перевод на кастильский (испанский) язык:
Mi corazón se va de mi.
Oh Dios, ¿acaso volverá a mí?
¡Tan fuerte mi dolor por el amado!
Enfermo está, ¿cuando sanará?}}

Исследование на сегодняшний день

Харджи были исследованы в 1948 году гебраистом Самуелем Миклосом Стёрном в сотрудничестве с выдающимся испанским ученым Эмилио Гарсия Гомес, и смогли вновь использоваться благодаря народным арабским и еврейским поэтам того века, которые присоединили их к своим мувашахам. Харджи написаны на мосарабском языке с использованием арабского письма и еврейского (произведения, написанные по-кастильски арабскими или еврейскими буквами).

В настоящее время харджи все ещё слушают, они являются теми песнями, которые могут проникнуть в душу каждого верующего.

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить