ЛИТЕРАТУРА / КНИГИ

Литовская литература


Во время Второй мировой войны, начиная с 1940 года, в советской периодике на русском языке публиковалось большое количество переводов Л. Гиры, П. Цвирки, С. Нерис и других литовских поэтов и писателей. На русском языке выходили сборники «Живая Литва» (проза, 1942), «Вечная ненависть» (1943), «За Советскую Прибалтику» (проза, 1943), «Над синим Неманом» (1944), «Дорога в Литву» (1944), сборники поэзии Л. Гиры «Стихи» (1940) и «Слово борьбы» (1943), С. Нерис «Сквозь посвист пуль» (1943), А. Венцловы «Родное небо» (1944), К. Корсакаса «В разлуке» (1944).

Перевод Д. Бродского «Времён года» К. Донелайтиса в отрывках публиковался в переводах ещё во время войны, затем вышел отдельным изданием (Москва, 1946). На русском языке издавались сборники Антанаса Страздаса, поэма Антанаса Баранаускаса «Аникшчяйский бор», сборники произведений Лаздину Пеледы, сборник рассказов Йонас Билюнаса, сборники Майрониса, Юлюса Янониса, К. Вайраса-Рачкаускаса и многих других писателей.

В Москве и других городах СССР проходили декады, недели, дни литовской литературы и искусства. При Союзе писателей СССР действовала постоянная комиссия по литовской литературе, главной задачей которой была пропаганда её достижений. Институт мировой литературы в Москве в сотрудничестве с Институтом литовского языка и литературы в Вильнюсе подготовил «Очерк истории литовской советской литературы» (Москва, 1955). Статьи о литовской литературе и рецензии на произведения литовских писателей и поэтов писали П. Г. Антокольский, К. Федин, А. Макаров, П. Ф. Нилин, В. Огнев, Л. Озеров, Н. С. Тихонов, К. Зелинский и другие советские писатели и литературные критики. Произведения в русских переводах и статьи о литовской литературе печатались в советских периодических изданиях («Вопросы литературы»; «Дружба народов»; «Литва литературная» — первоначально ежегодный альманах, затем журнал, впоследствии переименованный в «Вильнюс»).

На русском языке были выпущены роман П. Цвирки «Земля кормилица» (1949, 1968), сборник «Рассказы» (1950), сборник избранной прозы (1954), собрание сочинений в трёх томах (1967). Тенденциозный роман «Правда кузнеца Игнотаса» Александраса Гудайтиса-Гузявичюса в 1950—1963 на русском языке вышел в семи изданиях, роман «Братья» в 1953—1968 — в четырёх. Роман А. Венуолиса «Усадьба Пуоджюнасов» (другое название «Пуоджюнкемис») в 1952—1954 вышел тремя издания на русском языке. Роман Йонаса Довидайтиса «Большие события в Науяместисе» усиленно пропагандировался как первое крупное произведение в литовской литературе о рабочем классе и в 1951—1952 вышел на русском языке в тремя изданиями. Советской литературной политике отвечало изображение тяжелой жизни трудового народа в буржуазной Литве и социальных противоречий в творчестве Юозаса Балтушиса и Йонаса Авижюса. Пропгандировалась реалистическая проза Евы Симонайтите. В русских переводах выходили романы Путинаса, Т. Тильвитиса, А. Венцловы, Йонаса Марцинкявичюса, пьесы и рассказы заслуженного деятеля искусств Литовской ССР А. Грицюса, автобиографическая повесть Йонас Рагаускас «Ступайте, месса окончена» (1961) о переходе профессора духовной семинарии к атеизму.

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить