ЛИТЕРАТУРА / КНИГИ

Миннезанг


Ранние образцы миннезанга, относящиеся к 1170-м годам, отличаются друг от друга как по содержанию, так и по форме. Примерно в это время почти одновременно возникают два направления рыцарской любовной песни. Одно, более архаическое по своему стилю, имеет фольклорные корни и не затронуто идеями рыцарского служения Даме. Другое, куртуазное направление, обязано своим происхождением непосредственному влиянию провансальских трубадуров и северофранцузских труверов и подчинено требованиям «утончённой любви».

Народное направление

«Народное», или как его называют немецкие литературоведы, «отечественное» направление миннезанга зародилось, предположительно, в 1150-е годы на юго-востоке, в Австрии, где к тому времени ещё господствовали национальные традиции, а влияние куртуазной культуры имело весьма поверхностный характер, и к 1170-м годам распространилось в Баварии, Швабии, Тюрингии и Швейцарии. Наиболее типичными представителями этого направления являются Кюренберг, Дитмар фон Айст, Мейнлох фон Сефелинген и Сперфогель.
Творчество первых миннезингеров ещё относительно свободно от куртуазных канонов провансальско-французской лирики и несёт на себе следы самобытного происхождения. Об этом свидетельствует архаический стиль стихосложения и традиционные поэтические образы, восходящие к народной песне и героическому эпосу. Так, стихотворения, как правило, однострофные, характеризуются парными, часто неточными рифмами, простой метрикой и акцентной структурой; в произведениях Кюренберга встречается так называемая «нибелунгова строфа»:

Пример
текст на русском языке
(перевод Б. Ярхо )
оригинальный текст
на средневерхненемецком языке
: «Стояла поздно ночью я у бойницы: И слышала, как дивно пел песню рыцарь: Размером Кюренберга пред сборищем большим.: Иль он страну покинет, иль вдоволь я натешусь с ним».:  — «Подай, подай скорее коня и панцырь мой!: Теперь по воле дамы я расстаюсь с страной:: Меня заставить хочет, чтобы ласков был я с ней.: Но ей вздыхать придётся до скончания дней…»: «Ich stuont mir nehtint spâte an einer zinne,: dô hôrt ich einen rîter vil wol singen: in Kürenberges wîse al ûz der menigîn.: er muoz mir diu lant rûmen, alder ich geniete mich sîn».: Jô stuont ich nehtint spâte vor dînem bette,: dô getorste ich dich, vrouwe, niwet wecken.: «des gehazze got den dînen lîp!: jô enwas ich niht ein eber wilde», [. . .] sô sprach daz wîp.

Кроме того, концепция любви ранних поэтов существенно отличается от доктрины куртуазного служения Даме. Поэты народного направления воспевают Множество песен сочинено в исконном лирическом жанре «женской песни», зачастую обращённой именно к молодой незамужней женщине, девушке, сетующей на одиночество и покинувшего её возлюбленного. Любовное томление, тоска по возлюбленному считаются уделом женщины, мужчина же, как правило, изображается гордым и властным рыцарем, победителем в любовной борьбе. Используются традиционные фольклорные образы: так, счастливые или горестные переживания героев воплощаются в образах весны или осени; мужчина сравнивается с соколом, а женщина — с розой.

начало цитаты
- 1 -
«Этот сокол ясный был мною приручён.
Больше года у меня воспитывался он.
И взмыл мой сокол в небо, взлетел под облака.
Когда же возвратится он ко мне издалека?
Был красив мой сокол в небесном раздолье:
В шелковых путах лапы сокольи,
Перья засверкали — в золоте они.
Всех любящих, Господи, ты соедини!»
начало цитаты
- 2 -
«Когда в одной рубашке, бессонная, стою
И вспоминаю статность благородную твою,
Заалеюсь, будто роза, окропленная росой.
И сердце томится по тебе, любимый мой».
«Ноет мое сердце. Всегда болит оно,
Когда захочется того, чего не суждено.
Не золотом прельщаюсь я, не звонким серебром.
Живет мое желание в образе людском».

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить