ЛИТЕРАТУРА / КНИГИ

Пространный христианский катихизис Православной Кафолической Восточной церкви


Завершается Катихизис кратким заключением «Употребление учения о вере и благочестии».

Весь текст Катихизиса, с самого начала и до конца, организован в виде так называемых «вопросоответов»: приводится вопрос от имени лица, желающего узнать о православном вероучении, затем следует ответ:

Цитаты из Библии и богослужебных текстов приводятся в Катихизисе на церковнославянском языке, святоотеческие тексты — на церковнославянском или русском языках. Собственно текст Катихизиса намеренно архаизирован и содержит значительное число церковнославянизмов и архаизмов; например вместо выражения «в каком смысле» используются обороты «в каком разуме» или «в какой силе»: «В каком разуме Иисус Христос называется Помазанником?», «В какой силе сказано, что Иисус Христос распят за нас?» Архаичность текста Катихизиса была заметна уже в первой половине XIX века.

История создания

Первая редакция: издания 1823–1824 гг.

В первой четверти XIX века в России использовалось достаточно большое число катехизисов, подготовленных различными авторами, из которым наиболее распространёнными были катехизисы киевского митрополита Петра Могилы и московского митрополита Платона (Левшина). Эти катехизисы, а также катехизисы созданные на их основе или под их влиянием, подвергались критике: катехизисы школы Петра Могилы — за «католический уклон», а катехизисы митрополита Платона — за содержащиеся в них элементы протестантского богословия. Сложившаяся ситуация требовала создания нового катехизиса. Помимо этого в 1816 г. силами Российского библейского общества (РБО) был начат перевод книг Библии на русский язык и в начале 1819 г увидел свет русский перевод четырёх Евангелий Нового Завета, а в начале 1822 — перевод Псалтири. В связи с этим виделось целесообразным цитаты в общеупотребительных катехизисах привести в соответствии с новым переводом Священного писания. Эти два обстоятельства побудили Святейший Синод инициировать разработку нового катехизиса в 1822 г.

Составление катехизиса было поручено архиепископу Московскому и Коломенскому Филарету (в миру — В. М. Дроздов), бывшему в то время наиболее образованным и квалифицированным русском богословом.

Первое издание Катихизиса Филарета, озаглавленное «Хрістіанскій Катихизисъ Православныя Каөолическія Греко-Россійскія Церкви», вышло из печати в Санкт-Петербургской Синодальной типографии в 1823 г. Издание имело грифы «Рассмотренный и одобренный Святейшим Правительствующим Синодом» и «Изданный по Высочайшему Его Императорского Величества повелению». Катихизис имел структуру, сохранившуюся впоследствии во всех последующих редакциях: состоял из трёх основных разделов, посвящённых христианским добродетелям Вере, Надежде и Любви, материал был изложен в виде вопросоответов. Цитаты из Библии были приведены в соответствии с русским переводом Российского библейского общества, немногочисленные цитаты из библейских книг, ещё не переведённых РБО, были даны в переводе Филарета, цитаты из Святых отцов также приводились на русском языке. Символ веры, Молитва Господня («Отче наш») и Десять заповедей Божьих были представлены в виде параллельного текста: на церковнославянском языке и в русском переводе. Книга была набрана церковнославянским шрифтом, кроме переводов Символа веры, молитвы «Отче наш» и Заповедей, которые был набраны гражданским шрифтом. Положения Катихизиса, которые по мнению составителя были ключевыми и требовали особого внимания, были набраны крупным шрифтом. В том же, 1823 году, появилось второе издание Катихизиса с исправлением замеченных опечаток, а в 1824 году — два издания церковнославянским шрифтом и два издания, выполненные полностью гражданским шрифтом.

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить