ЛИТЕРАТУРА / КНИГИ

С кем бы побегать


НазваниеС кем бы побегать
Название-оригиналמישהו לרוץ אתו
Жанрприключенческий роман
АвторДавид Гроссман
Язык оригиналаиврит
Публикация2000
ИздательствоНовая библиотека
Переводнемецкий, итальянский, английский, русский, польский

«С кем бы побегать» (מישהו לרוץ אתו — Ми́шеху лару́ц ито́) — роман-бестселлер израильского писателя Давида Гроссмана. Впервые вышел в 2000 году на иврите, переведён на множество других языков и неоднократно переиздавался в Израиле и за рубежом.

Сюжет

Застенчивый подросток Асаф подрабатывает на каникулах в мэрии Иерусалима. Ему поручают разыскать хозяина потерявшейся собаки и вручить повестку на оплату штрафа. С этого момента спокойная жизнь Асафа превращается в сплошное приключение. Собака по имени Динка несётся по иерусалимским улицам, за ней бежит Асаф.

Динка приводит Асафа сначала в пиццерию, потом в греческий монастырь, затем в бывшую арабскую деревню, превратившуюся в прибежище молодых наркоманов. Асафа по ошибке даже задерживает полиция, принимая его за продавца наркотиков.

Одновременно по тем же улицам ходит хозяйка Динки — талантливая молодая певица Тамар, которая ушла из дома и поёт на улицах и площадях, а затем внедряется в коммуну молодых артистов, управляемой криминальным авторитетом Песахом, наживающимся на талантах. Тамар пытается спасти своего брата Шая, гениального гитариста, которого Песах сделал наркоманом.

Встреча Асафа и Тамар предопределена сюжетом, но до этого они оба переживут много приключений.

Главные герои

  • Ассаф — 16-летний парень, школьник.
  • Тамар — молодая певица.
  • Шай — талантливый гитарист, брат Тамар.
  • Песах — глава иерусалимской наркомафии.

Оценки и критика

В Израиле роман имел большой успех, издан тиражом более 150 тысяч экземпляров и получил престижную премию Сапира в 2001 году. Книга стала победителем израильского Конкурса книг для детей и молодежи и получила также премию в Германии.

Роман получил также положительные отзывы критики. Мастерство автора отмечается Marilia Piccone в анонсе итальянского издания и Кристиной Тернерс по немецкому изданию в рецензии для Neue Zürcher Zeitung. Юрген Штальберг в статье Frankfurter Allgemeine Zeitung хвалит интересный сюжет, однако отмечает некоторую затянутость.

Обозреватель Christian Science Monitor Рон Чарльз в рецензии на английский перевод книги называет роман «восхитительным» и утверждает, что вслед за израильтянами и немцами пришла очередь американцев полюбить его.

Специалист по подростковой литературе Леокадия Френкель в рецензии на русский перевод отмечает, что в книге благодаря внутренним монологам хорошо отражены молодёжные проблемы. И книгу очень полезно и интересно читать именно подросткам, но и взрослым тоже.

Дмитрий Прокофьев в журнале «Лехаим» пишет, что на фоне «стерильной» подростковой литературы в Израиле успех такого романа был неизбежен, учитывая сюжет «не хуже, чем у Диккенса и Александра Дюма», а также «умение писателя выстроить интригу, очертить характер», плюс живой и хороший язык. Однако, по мнению Прокофьева, «основной пафос романа Гроссмана заключается в том, что любви и сочувствия заслуживают только полные неудачники, а в России сейчас как-то не слишком принято любить „лузеров“, это устаревшая мода» и потому успеха у российской читательской аудитории не будет. Кроме того, Прокофьев критикует качество перевода на русский язык, особенно диалогов.

В октябре 2012 года в России книга попала в список обвиняемых по факту распространения порнографии при помощи детской литературы по уголовному делу, заведённым судом Екатеринбурга по жалобе общественной организации «Уральский родительский комитет» на основании федерального закона «О защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию». В конце июля 2013 года дело было прекращено за отсутствием состава преступления.

Издания

Роман был впервые издан в 2000 году на иврите. Переведён на немецкий, итальянский, английский, польский и русский языки и неоднократно переиздавался.

Некоторые издания:

  • דויד גרוסמן, הספריה החדשה, 2000ref-he
  • David Grossman., Carl Hanser Verlag, 2001ref-de
  • David Grossman., Alessandra Shomroni, Mondadori, 2001ref-it
  • David Grossman., Deutscher Taschenbuch Verlag, 2003ref-de
  • David Grossman., transl. Vered Almog, Maya Gurantz, Farrar, Straus and Giroux, 2004ref-en
  • Давид Гроссман., Фантом Пресс, 2009
  • David Grossman., transl. Vered Almog, Bloomsbury Publishing, 2004ref-en
  • David Grossman., transl. Vered Almog, Maya Gurantz, Farrar, Straus and Giroux, 2005ref-en
  • David Grossman., tłumaczenie: Leszek Kwiatkowski, Wydawnictwo W.A.B., 2006, Warszawaref-pl
  • David Grossman., transl. Vered Almog, Maya Gurantz, Farrar, Straus and Giroux, 2009ref-en
  • Давид Гроссман., Розовый жираф, 2011

Экранизация

Роман был экранизирован в Израиле в 2006 году . Режиссёр выбрал на главные роли непрофессиональных актёров, для каждого из которых эта роль была первой в кино.

Фильм получил главный приз израильской киноакадемии — премию «Офир» в 2006 году за лучшую мужскую роль второго плана, и был номинирован на эту премию в 11 категориях. В 2007 году на кинофестивале в Майами исполнительница главной роли получила главный приз жюри за оригинальное и впечатляющее исполнение, а также специальную награду жюри.

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить