ЛИТЕРАТУРА / КНИГИ

Унесённые ветром


На войне он проявил себя как умелый и отважный офицер, в послевоенный период стал одним из местных лидеров Ку-Клукс-Клана.

После войны он остался ни с чем: рабы получили свободу, а плантация была уничтожена войной. Во время Реконструкции, когда стали важны деловая хватка, предприимчивость и, отчасти, беспринципность, он растерялся. Он оказался абсолютно неприспособленным к новому миру. Он прекрасно осознаёт это, в связи с чем ему приходится ещё тяжелее. Не будь Скарлетт, как признавался Эшли ей, он канул бы в небытие, как и множество других когда-то богатых и могущественных плантаторов Юга.

Он должен был жениться на кузине Мелани Гамильтон, и женится на ней, но не может преодолеть физического влечения к Скарлетт, которое та принимает за глубокие чувства. На самом деле Эшли не мог разобраться, что всю жизнь любил только Мелани, а Скарлетт лишь желал. Понял он это только после смерти жены.

На всем протяжении романа он постоянно противопоставляется Ретту Баттлеру (устами Скарлетт, Мелани и самого Ретта). Они примерно одинакового возраста, воспитания и социального статуса. Оба умелые стрелки и наездники, оба не боятся опасности. Однако противоположно смотрят на долг, честь и совесть, на общепринятые нормы и мораль. Эшли не может заставить себя переступить через них, даже осознавая их ошибочность; Ретт откровенно плюет на все, что идет вразрез с его собственным мнением.

Это проявляется в схожих ситуациях, в которые попадают герои. От Эшли все ждут, что он возьмет в жены свою кузину, и он делает это, хотя перед свадьбой признается в любви Скарлетт. Ретт же отказывается жениться на девушке, которой, согласно всеобщему убеждению, обязан был сделать предложение. Когда начинается война, Эшли идет сражаться, хотя не разделяет ее целей (заявляет, что освободил бы своих рабов после смерти отца), в то время как Ретт решает заняться контрабандой резко подорожавших из-за войны товаров. Для зарабатывания денег Эшли стыдится использовать труд бичуемых каторжников или принимать денежную помощь от женщины, в то время как Ретт спокойно зарабатывает занятиями, презираемыми людьми его круга - профессиональной карточной игрой, торговлей (в том числе с врагами родной страны), саквояжничеством. В отношениях со Скарлетт Эшли отказывается от неоднократно предлагаемых ею же брака, совместного бегства или интимной близости, хотя дает понять, что хочет этого, но превыше своих желаний ставит интересы своей семьи, жены и ребенка; Ретт же, не колеблясь, сам сначала предлагает Скарлетт стать его любовницей, а после женой (причем в день похорон предыдущего мужа).

Остальные

  • Чарльз Гамильтон — один из воздыхателей Скарлетт, первый её муж, за которого она вышла, чтобы отомстить Эшли, женившемуся на Мелани. Вскоре после свадьбы со Скарлетт отбывает на фронт. Позже приходит письмо о скорой смерти Чарльза от кори.
  • Мелани Гамильтон Уилкс — сестра Чарльза, жена Эшли. Добрая и честная, нежная и любящая, всегда верила людям, главное место в её сердце занимала Скарлетт. Это «настоящая леди», по словам Ретта Батлера. Никогда не верила слухам, в особенности порочащим репутацию её любимой подруги Скарлетт. Мелани чиста и душой, и сердцем, она верит в искреннюю любовь и преданную дружбу. Одна из первых увидела настоящие чувства Ретта к Скарлетт.

Мелани - чистая, светлая девушка, добрая и честная. Ее мягкость и доверчивость не раз портили ей жизнь. Слабая физически, она обладает сильным, великодушным характером. Именно Мелани дает имя дочери Скралетт и Ретта, именно ей открывается Ретт, только с ней Эшли такой, какой он есть. Любовь Мелани - бескорыстная, преданная и настоящая.

  • Сьюлин и Кэррин — сёстры Скарлетт. После окончания войны кроткая и нежная Кэррин отправляется в монастырь в Чарльстоне. А Сьюлин, которая никак не могла простить Скарлет за то, что та отбила у неё жениха Фрэнка Кеннеди, выходит за Уилла Бентина — солдата Конфедерации, который остаётся в Таре и помогает по хозяйству.
  • Фрэнк Кеннеди — жених Сьюлин, второй муж Скарлетт. Член ку-клукс-клана, убит во время налёта на палаточный городок вольных негров.
  • Бо (Борегар) Уилкс — сын Эшли и Мелани.
  • Уэйд Хэмптон Гамильтон — сын Скарлетт и Чарльза. Тихий и скромный ребенок. Чтит память отца, любит мать и столь же сильно боится её.
  • Элла Лорина Кеннеди — дочь Скарлетт и Фрэнка.
  • Бонни Блу Батлер — дочь Скарлетт и Ретта, урождённая Юджини Виктория Батлер. Прозвище «Бонни» получила от Мелани, которая сказала, что глаза малышки такие же голубые, как бывший флаг Конфедерации. Она умерла в возрасте 4 лет, упав с лошади и сломав себе шею. Яркая, жизнерадостная, красивая и любимая дочь Скарлетт и Ретта. Ретт балует её как может и ни в чём не отказывает. Только ради её благополучия и будущего положения в обществе он пренебрегает своими правилами и манерами поведения, становится честным демократом и начинает вести дружбу со «старой гвардией» Атланты. После её смерти Ретт обезумел от горя и отчаяния, а Скарлетт винила во всём супруга.

Продолжения

  • «Скарлетт», Александра Рипли: роман о том, что случилось с Реттом и Скарлетт после.
  • «Люди Ретта Батлера», Дональд Маккейг: история «Унесённых ветром», раскрывающая параллельно жизнь Ретта.

Существует также большое количество неофициальных продолжений. Некоторые из них написаны в США (например, «Ветра Тары» Кэтрин Пинотти), некоторые — на постсоветском пространстве (например, «Ретт Батлер» и «Последняя любовь Скарлетт» под псевдонимом Джулия Хиллпатрик) и неизвестны западным читателям.

Авторские права

После смерти Маргарет Митчелл в 1949 году авторские права на произведение были разделены в равных долях между её племянниками Джозефом и Юджином Митчеллом. В 2012 году после смерти Джозефа его доля была по завещанию передана католической архиепархии Атланты, США.

Факты

  • Сначала автор планировала назвать роман «Tote Your Heavy Bag» или «Tomorrow is Another Day».
  • Название «Gone with the Wind» основывается на третьей строфе стихотворения Эрнеста Доусона (Ernest Dowson) «Non Sum Qualis eram Bonae Sub Regno Cynarae»:
I have forgot much, Cynara! gone, gone with the wind,

Flung roses, roses riotously with the throng,

Dancing, to put thy pale, lost lilies out of mind;

But I was desolate and sick of an old passion,

Yea, all the time, because the dance was long:

I have been faithful to thee, Cynara! in my fashion .

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить