ЛИТЕРАТУРА / КНИГИ
Властелин колец
Также известны переводы:
- Пересказ Л. Л. Яхнина;
- Перевод Н. В. Григорьевой и В. И. Грушецкого (перевод стихов И. Б. Гриншпун) — 1991;
- Перевод В. А. М. (В. А. Маториной) — 1991;
- Перевод В. Волковского, В. Воседого и Д. Афиногенова;
- Перевод И. И. Мансурова (1 и 2 часть);
Существует также книга «Толкин русскими глазами» Марка Т. Хукера, в которой анализируются все переводы Толкина на русский язык.
Варианты передачи имён и названий в различных переводах
Оригинал | Перевод В. Муравьева, А. Кистяковского | Перевод Н. В. Григорьевой и В. И. Грушецкого | Перевод В. А. Маториной | Перевод А. А. Грузберга | Перевод М. В. Каменкович, В. Каррика | Перевод Д. Афиногенова, В. Волковского | Пересказ З. Бобырь | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Baggins | Торбинс | Сумникс | Торбинс | Бэггинс | Бэггинс | Беббинс | только по имени | |
Butterbur | Наркисс | Маслютик | Медовар | Баттербур | Подсолнух | Пивнюк | только хозяин, трактирщик | |
Gamgee | Скромби | Гэмджи | Гэмджи | Гэмджи | Гэмги | Гужни | только по имени | |
Gandalf | Гэндальф | Гэндальф | Гэндальв | Гандалв | Гэндальф | Гэндальф | Гандальф | |
Goldberry | Золотинка | Златеника | Золотинка | Голдбэрри | Златовика | Золотинка | нет персонажа | |
Shadowfax | Светозар | Сполох | Серосвет | Обгоняющий Тень | Скадуфакс | Светозар | Асфалот | Серогрив |
Strider | Бродяжник | Колоброд | Бродяжник | Скороход | Бродяга,Бродяга-Шире-Шаг | Бродяжник | Странник | |
Treebeard | Древень | Древобород | Древесник | Древобородый | Древобород | Древобрад | только Фангорн | |
Wormtongue | Гнилоуст | Червослов | Причмок | Червячий Язык | Червеуст | Змеиный Язык | Чёрный | |
Entwash | Онтава | Энтова Купель | Река Энтов | Энтвош | Энтвейя | Энтава | ||
Rivendell | Раздол | Дольн | Райвендел | Ривенделл | Ривенделл | Разлог | Ривенделл | |
Rohan | Ристания | Рохан | Рохан | Рохан | Рохан | Рохан | Рохан | |
Weathertop | Заверть | Заветерь | Заверть | Везертроп | Пасмурная Вершина, Пасмурник | Выветрень | Ветровая вершина |
«Властелин колец» в кинематографе
Права на экранизацию книг были проданы Толкином компании United Artists в 1968 году за 104 тысячи фунтов стерлингов. Когда компания не выполнила обязательств по съёмкам фильма, права в 1976 году были выкуплены у потомков Толкина за 15 млн долларов Саулом Заенцем, который владеет ими по настоящий момент.
Различные планы по экранизации «Властелина колец» ходили с конца 1960-х. Музыканты группы The Beatles хотели сниматься в главных ролях потенциального фильма. Режиссёр Джон Бурмен и продюсер Саул Заенц (ещё до приобретения последним прав) создали сценарий для фильма, но так и не приступили к съёмкам.
Анимационные экранизации
Первая попытка экранизации «Властелина колец» была осуществлена в 1978 году режиссёром-мультипликатором Ральфом Бакши, в виде полнометражного анимационного фильма «Властелин колец». В фильм вошли сцены из «Братства Кольца» и начала «Двух Башен». Экранизация Бакши, предполагавшаяся как дилогия, осталась незаконченной из-за финансовых проблем.