ЛИТЕРАТУРА / КНИГИ

Взятие Измаила (роман)


НазваниеВзятие Измаила
Жанрроман
АвторМихаил Шишкин
Язык оригиналарусский
Написан1999
ПубликацияЗнамя, номера 10-12
Отдельное издание2000
ИздательствоИНАПРЕСС

«Взятие Измаила» — роман Михаила Павловича Шишкина, написанный в Цюрихе в 1996-1998 годах и принесший широкую известность автору. Напечатан в журнале «Знамя» в 1999 году, вышел отдельным изданием в 2000 году. Удостоен премии «Русский Букер».

Сюжетные линии

), и любимая фраза отца героя морячка-подводника из части «Эпилог»: "Эту жизнь, Мишка, нужно брать, как крепость!" Роман посвящён Франческе Штёклин — второй жене писателя.

Построение романа довольно сложное, сюжетные линии обрываются и начинаются заново, вступлением к ним часто служит судебная речь, которая как бы сбивается на подробный рассказ о деле или личности. Согласно объяснению самого Михаила Шишкина, некто собирается написать книгу, а когда сюжет начинает прокручиваться, он бросает и начинает писать заново. В конце концов, все сюжеты отбрасываются, и прорывается настоящая жизнь автора. И действительно, книга содержит довольно много деталей жизни самого писателя: детство в коммуналке в Староконюшенном переулке, отец моряк-подводник, брак с швейцаркой, у которой погиб первый муж, рождение сына в Швейцарии от Франчески и др. Герой уезжает из России, которая видится в финале как кошмарный сон, а освободиться от неё нельзя. Согласно объяснению самого Шишкина, это текст о его жизни в России и, хотя ситуация там меняется, глубинные отношения между людьми остались те же.

Автор определил жанр книги как «тотальный роман», то есть роман обо всём. Согласно его разъяснениям, во «Взятии Измаила» персонажем является не герой, а стиль. В самом деле, в книге происходит переплетение не только рассказов, но и стилей, соседствует высокий, казённый, непристойный, учёные цитаты на латыни. Книга также полна аллюзиями на Чехова, Льва Толстого (особенно «Воскресение»), Владимира Набокова, Сашу Соколова, Кантемира, речей знаменитых адвокатов, как Плевако, советские судебные документы, как расстрельный приговор Г.Г. Шпету, русский фольклор, рассказы иностранцев о России и многое другое. В книге также множество цитат. Частые чередования стиля и использование старинного языка разных слоёв напоминает «Улисс» Джойса.

Отзывы

Отзывы на роман были в целом положительные, иногда восторженные. Редкие отрицательные отзывы были сопряжены с обвинением в западничестве, особенно в связи с местожительством автора, пишущего о России из Швейцарии

.

Награды

  • «Русский Букер» (1999)
  • Премия журнала «Знамя» (1999)
  • Премия "Глобус" (1999) за произведение, способствующее сближению народов и культур, назначенная ВГБИЛ им. М.И. Рудомино

Переводы

Роман переведён французский, итальянский, сербский, китайский, эстонский, есть договорённость о переводе на турецкий.

Постановки

Mосковский театр МОСТ поставил «Взятие Измаила», объединив в одном спектакле роман с пьесой А.П.Чехова «Чайка». Режиссёр-постановщик — Георгий Долмазян. В ролях: И.Королев, П.Сеплярский, Е.Каркищенко, Г.Трусов, У.Зябкина, Т.Станиславская, Е.Алексашина, П.Золотарев, Ф.Велиев, Ю.Огульник, А.Муравьева. .

title«Аттракцион», постановка в театре МОСТ по роману «Взятие Измаила»
lines2

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить