КИНО / ПРОИЗВЕДЕНИЯ

Кай Юлий Цезарь


Юлий Цезарь и итальянский национализм

В годы, предшествующие выходу фильма, итальянский национализм перерос в организованное политическое движение и Римскую Империю начали усиленно оживлять в памяти. После успешной военной кампании в Африке в 1911—1912 националисты продолжали агитировать правительство на проведение новой военной кампании. Фильм «Кай Юлий Цезарь», выпущенный компанией «Чинес» в мае 1914, показывался зрителям как раз в период, когда Италия была на грани войны с Австро-Венгрией. Более того, как пишет Maria Wyke, «до той поры и Римская археология и эпические фильмы о прошлом Итальянского Рима были призваны на службу военным кампаниям в Африке и празднованию последующей победы»Maria Wyke, 2006, p. 173. «Это не сюрприз», пишет она, «что некоторые современные критики полагали, что сценарий Гуаццони был вдохновлён, или даже написан, самим националистом Энрико Коррадини»Maria Wyke, 2006, p. 174. Maria Wyke подчёркивает, что Юлий Цезарь показан в фильме как «военный лидер и олицетворение завоёвывающей Италии»Maria Wyke, 2006, p. 176. Шовинистический характер показанного в фильме Цезаря заметили и современники фильма, один из которых написалMaria Wyke, 2006, p. 179: Более того, во всём произведении проявляется воинственный дух римлян, величие тех успешных и внушающих страх людей. Гражданин, которого уважали даже в удалённых регионах, куда долетало эхо Римского могущества и звон мечей, изъяснялся простыми словами: «Я солдат Рима!»


«Кай Юлий Цезарь» в США

Фильм был импортирован в США предпринимателем кинобизнеса Джорджем Клейном (enGeorge Kleine), одним из основателей киностудии «Kalem». Фильм был переработан под американскую аудиторию и американскую цензуру, некоторые сцены изменены или удалены, интертитры переработаны.

Автор исторического путеводителя "Здесь был Рим. Современные прогулки по древнему городу" Виктор Сонькин в Книжном клубе РГГУ рассказывает о некоторых малоиз...

Все видео

В США фильм имел в основном образовательное значение, а не идеологическое. Особенностью образовательной программы США того времени было изучение античности и классических языков в средних и высших школах. Соответственно, Юлий Цезарь и его «Записки о галльской войне» повсеместно входили в программу обучения. Поэтому фильм был встречен в США с большим энтузиазмом. В начале университетские профессора дисциплины «Classics» оценивали образовательную значимость фильма на конференциях. Их реакция описывается словами профессора латинского языка одной из школ Long Island: «Лучшая образовательная картина, которую я когда-либо видел. Это исторически корректный и самый чудесный зрительный урок. Он должен демонстрироваться в каждой средней школе страны»Maria Wyke, 2006, p. 184. Учителя поняли, что Юлий Цезарь может оживить в детях интерес к сухой и трудной для чтения классике.

Затем, одобренный National Better Films Committee, «Юлий Цезарь» был включен в цикл «Классические фильмы», который George Kleine Company регулярно отбирала для внетеатрового распространения через университеты и ведомственные пункты обмена фильмов в школах, колледжах, церквях, общественных организациях, которые не имели оборудованных залов для показа фильмов. Джордж Клейн получил много отзывов от благодарных учителей, академических преподавателей и локальных кинотрансляторов. Один директор школы написалMaria Wyke, 2006, p. 185: Картина превзошла мои ожидания по ряду вещей и конечно понравилась зрителям. Даже сейчас дети обёртываются покрывалами и одеялами как тогами, держат крышки от кастрюль для кипячения белья как щиты и оживляют сцены из фильма. Юлий Цезарь — первый фильм, который был здесь показан, и является первым фильмом вообще для многих детей. Я хочу поблагодарить вас за то, что мы получили продукцию такого высокого класса для нашей первой демонстрации.

Формат фильма

Хотя фильм немой, в нём есть текст, который добавлен туда в виде интертитров, размещенных в рамке и периодически прерывающих картину на несколько секунд. Из-за этого фильм стал длиннее, но более понятно происходящее. Для проката в разных странах Европы интертитры меняли, переводя на локальные языки. Версия фильма, которая попала в США, имеет много изменений. Некоторые сцены убраны. Добавлены цитаты из Шекспира.

Лента оригинальной (итальянской) версии фильма имеет длину 2234 м (6 итальянских бобин). Лента американской версии — 1200 м (4 бобины). Формат кадра 1,33:1.

Долгое время Фильм «Кай Юлий Цезарь» считался сохранившимся только во фрагментах. Однако голландские реставраторы смогли собрать из сохранившихся фрагментов прокатных копий версию фильма продолжительностью в 110 минут, что максимально близко к авторской версии. Сведенные воедино куски имеют примерно одинаковую сохранность, и отличаются лишь интертитрами, выполненными в одном дизайне, но несколько разнящимися по качеству исполнения, и стилем виража — от традиционного локального в одну краску, до изысканного многоцветия и виртуозного цветового решения ночных и морских сцен.

Литература

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить