МУЗЫКА / МУЗЫКАНТЫ

Адониран Барбоза


Особенности произведений

Главной темой Адрониана Барбоза были проблемы бедных слоев населения Сан-Паулу, в частности бедных итальянских иммигрантов, проживавших в районах Браз и Бешига (сейчас Бела-Виста), также как и жителей фавел (трущоб) города. Многие темы его произведений брались из жизни низкооплачиваемых работников, безработных и бродяг. Его первым большим хитом была песня «Saudosa Maloca» («Воспоминания о трущобе», 1951), в которой три бездомных друга с ностальгией рассказывают о своей бывшей избушке, разрушеной землевладельцем для освобождения места для строительства. Его следующий успех, «Joga a Chave» («Кинь мне ключ», 1952) был навеян его собственным опытом поздно приходить домой и находить двери закрытыми его женой, Матильдой. В песне «Trem das Onze» («Поезд в 11:00», 1964), признанной одной из лучших песен в стиле самба, протагонист объясняет своей подруге, что он не может оставаться с ней, потому что должен сесть на последний поезд в предместье Жасанан, потому что мать не будет спать, если он не вернется.

Характерным является язык произведений Андрониана Барбоза. В отличие от певцов самбы предыдущих времен, что всегда использовали формальный португальский язык людей с высшим образованием, тексты песен Андрониана написаны реалистичным языком бедных классов общества Сан-Паулу. Он говорил «Я писал самбу только для простых людей. Именно поэтому я писал песни на неправильном португальском, ибо именно на этом языке разговаривают простые люди. Кроме того, я чувствую, что такой язык улучшает самбу». Примером такого языка является рассказ бездомного в «Saudosa Maloca», о дне разрушения его избушки землевладельцем:

Vídeo crazytalk, Humor dido.

Все видео

     Peguemo tod’as nossas coisa,      «Мы взяли все наши вещи
     E fumo pro meio da rua      И вышли на улицу
     Apreciá a demolição.      Наблюдать за разрушением.
     Ai, que tristeza que nós sentia,      Ах, какое сожаление мы чувствовали,
     Cada tauba que caía      Каждая доска, когда падала
     Duía no coração…      Ранила нас в сердце…»

Слова peguemo вместо pegamos, fumo вместо fomos, nós sentia вместо nós sentíamos и tauba вместо tábua  — все они являются примерами языка паулистов — жителей штата Сан-Паулу. Однако, из-за предвзятости в обществе относительно такого языка, ни один автор до Барбозы не использовал его на письме. Даже тексты песен бедных жителей фавел были написаны «классическим» португальским, с «верным» произношением и правописанием. Таким образом, использование Андронианом «настоящего» бразильского португальского языка было революционным. Его очень часто критиковали за это, но он не был против и настаивал на использовании «ложного» языка в искусстве. Во многом успех его песен основывался на теплоте и жизненности такого языка.

Известным примером языка Барбоза является «Samba Italiano» («Итальянская самба» 1965 года), написанная пиджином итальянских иммигрантов Сан-Паулу. Эта песня имеет бразильский ритм и тему, но слова преимущественно итальянские:

Оригинал

Gioconda, piccina mia,

Vai brincar ali no mare í no fundo,

Mas atencione co os tubarone, ouviste

Capito, meu San Benedito?

Piove, piove,

Fa tempo que piove qua, Gigi,

E io, sempre io,

Sotto la tua finestra

E vuoi senza mi sentire

Ridere, ridere, ridere

Di questo infelice qui

Ti ricordi, Gioconda,

Di quella sera in Guarujá

Quando il mare ti portava via

E mi chiamasti

Aiuto, Marcello!

La tua Gioconda ha paura di quest'onda

Перевод

Джоконда, моя маленькая

Иди играть туда, в море и на дне

Но смотри за акулами, ты слышишь,

Понимаешь, мой Святой Бенедикт?

Идёт дождь, идёт дождь

Идёт дождь очень долго, Джиджи

И я, я всегда

Под твоим окном

А ты, не слыша меня

Смеешься, смеешься и смеешься

Над несчастным тут

Ты помнишь, Джоконда

Тот вечер в Гуаруджи

Где море унесло тебя

И ты закричала мне:

Помоги, Марчелло!

Твоя Джоконда боится этих волн

По стилю его музыка относится к samba paulista - «самбе Сан-Паулу», которую признавали самбисты из Рио-де-Жанейро. Характерной чертой этого стиля является samba de breque (прерывистая самба), где музыка вдруг останавливается, давая возможность сказать несколько слов. Например, его песня «Samba do Arnesto» (1953) начинается:


O Arnesto nus convidou prum samba, ele mora no Brás.
«Арнест пригласил нас на самбу, он живет в Бразе.»

Мелодия вдруг разрывается на фразе ele mora no Brás, фактически вынося её за скобки.

Композиции


Malvina, 1951
Saudosa maloca, 1951
Joga a chave, з Освалду Моліз, 1952
Samba do Arnesto, 1953
Pra que chorar, з Матільдою ді Луліїз
A garoa vem descendo, з Матільдою ді Луліїз
As mariposas, 1955
Iracema, 1956
Apaga o fogo Mané, 1956
Bom-dia tristeza, 1958
Abrigo de vagabundo, 1959
No morro da Casa Verde, 1959
Prova de carinho, 1960
Tiro ao Álvaro, з Освалду Моліз, 1960
Luz da light, 1964
Trem das Onze, 1964
Agüenta a mão, 1965
Samba Italiano, 1965
Tocar na banda, 1965
Pafunça, з Освалду Моліз 1965
O casamento do Moacir, 1967
Mulher, patrão e cachaça, 1968
Vila Esperança, 1968
Despejo na favela, 1969
Fica mais um pouco, amor, 1975
Acende o candieiro, 1972
Uma Simples Margarida (Samba do Metrô)
Já Fui uma Brasa
Rua dos Gusmões

Также Адониран оставил около 90 неопубликованных песен, на которые позже писали музыку другие композиторы.

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить