МУЗЫКА / СИНГЛЫ

Гимн Белорусской Народной Республики


названиеМы выйдзем шчыльнымі радамі
транскрипцияМы выйдем шчыльными радами
русское названиеМы выйдем плотными рядами
автор словМ. Костевич (Макар Кравцов)
дата написания слов1919
композиторВладимир Теравский
дата написания музыки1919
странаБНР Белорусская Народная Республика
утверждён1920
отменёндействующий
описаниеГимн Белорусской Народной Республики

В 1919 году М. Костевич (Макар Кравцов) написал марш «Мы выйдзем шчыльнымі радамі», который в 1920 стал2013 гимном провозглашённой 25 марта 1918 года и прекратившей своё существование в декабре 1918 года Белорусской Народной Республики, которая так и не стала полноценным государством.

Музыка Владимира Теравского.

Бело-красно-белый флаг (белор. Бел-чырвона-белы сцяг) — исторический национальный флаг белорусов, официальный флаг Белорусской Народной Республики (1918—1919...

Все видео

Текст гимна

Мы выйдзем шчыльнымі радамі

На вольны родны свой прастор.

Хай воля вечна будзе з намі,

А гвалту мы дамо адпор!


Няхай жыве магутны, смелы

Наш беларускі вольны дух;

Штандар наш бел-чырвона-белы,

Пакрый сабой народны рух!


На бой! За шчасце і за волю

Народу слаўнага свайго!

Браты, цярпелі мы даволі.

На бой усе да аднаго!


Імя і сілу беларуса

Няхай пачуе й бачыць той,

Хто смее нам нясці прымусы

I першы выкліча на бой.


Браты, да шчасця мы падходзім:

Хай гром грыміць яшчэ мацней!

У крывавых муках мы народзім

Жыццё Рэспублікі сваёй!

Перевод текста гимна

Мы выйдем плотными рядами

На свободный родной свой простор.

Пусть свобода вечно будет с нами,

А насилию мы дадим отпор!


Пусть живёт мощный, смелый

Наш белорусский вольный дух;

Штандарт наш бело-красно-белый,

Покрыл собой народное движение!


В бой! За счастье и за волю

Народа славного своего!

Братья, терпели мы достаточно.

На бой все до одного!


Имя и силу белоруса

Пусть услышит и увидит тот,

Кто смеет нам нести принуждение

И первый вызовет на бой.


Братья, к счастью мы подходим:

Пусть гром гремит ещё сильней!

В кровавых муках мы родим

Жизнь Республики своей!

Вариации

Существует также две иные версии второго куплета:


Хай ажыве закамянелы

Наш беларускі вольны дух.

Штандар наш бел-чырвона-белы,

Пакрыў сабой народны рух!


Хай перарве усi прапоны

Наш беларускі вольны дух.

Свабоды сцяг штандар чырвоны,

Пакрыў сабой народны рух!


Что в переводе на русский язык означает соответственно:


Пусть оживет окаменевший

Наш белорусский вольный дух.

Штандарт наш бело-красно-белый,

Покрыл собой народное движение!


Пусть прорвёт все преграды

Наш белорусский вольный дух.

Стяг свободы - красное знамя,

Покрыл собой народное движение!

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить