МУЗЫКА / СИНГЛЫ

Гимн Гернси


50px|right|

left

Гимн Гернси (Sarnia Cherie) — гимн коронного владения британской короны Гернси.

Несколько минут, проведенных мною в сиянии волшебного заката, опускающегося на морской берег одного из самых моих любимых французских городов...

Все видео

Гимн называется Sarnia Cherie и имеет два варианта — на английском языке и гернсийском диалекте нормандского языка. Название по-латински можно перевести как «Дорогая Сарния», по древнему наименованию острова.

Слова гимна были написаны Дж. Дейтоном в 1911 году, чуть позже музыку написал Д.Сантанджело.

Кроме гимна Гернси на официальных мероприятиях часто исполняется и британский гимн «God Save the Queen».

Английский вариантГернсийский вариант
: Sarnia; dear Homeland, Gem of the sea.: Island of beauty, my heart longs for thee.: Thy voice calls me ever, in waking, or sleep,: Till my soul cries with anguish, my eyes ache to weep.: In fancy I see thee, again as of yore,: Thy verdure clad hills and thy wave beaten shore.: Thy rock sheltered bays, ah; of all thou art best,: I’m returning to greet thee, dear island of rest.CHORUS: Sarnia Cherie. Gem of the sea.: Home of my childhood, my heart longs for thee.: Thy voice calls me ever, forget thee I’ll never,: Island of beauty. Sarnia Cherie.: I left thee in anger, I knew not thy worth.: Journeyed afar, to the ends of the earth.: Was told of far countries, the heav’n of the bold,: Where the soil gave up diamonds, silver and gold.: The sun always shone, and «race» took no part,: But thy cry always reached me, its pain wrenched my heart.: So I’m coming home, thou of all art the best.: Returning to greet thee, dear island of rest.CHORUS: Sarnia, chière patrie, bijou d’la maïr,: Ile plloinne dé biautai, dans d’iaoue si cllaire: Ta vouaix m’appeule terjous, mon tcheur plloin d’envie,: Et mon âme té crie en poine, mes iars voudraient t’veis.: Quaend j’saonge, j’té vaie derchier, mesme comme t'étais d’vànt,: Tes côtis si vaerts et ton sabllaon si bllànc,: Tes bànques et tes rotchets. Ah! Dé toutes la pus belle.: Mon réfuge et mon r’pos, chière île qu’est si belle.: Sarnia Chérie, ma chière patrie,: D’l'île dé ma nèissance, mon tcheur a envie: Ta vouaix m’appeule terjours,: Et j’pense à té chaque jour.: Ile plloinne dé biautai, Sarnia Chérie.: Sàns saver ta valeur, j’m’en fus en colère,: Je v’yagis si llian, à l’aute but dé la terre.: I m’dirent dé biaux pays, et j’m’en fus brâment: Oueque la terre baillait à haut d’l’or et dé l’argent.: Nous 'tait tous amis et i fit bal chaque jeur,: Mais ta vouaix m’applait terjours, a m’déteurtait l’tcheur.: Ch’est pourtchi qué j’m’en vians. Ah! té veis, la millaeure.: Ma chière île dé répos, dé chenna j’sis saeure.: Sarnia Chérie, ma chière patrie,: D’l'île dé ma nèissance, mon tcheur a envie: Ta vouaix m’appeule terjours,: Et j’pense à té chaque jour.: Ile plloinne dé biautai, Sarnia Chérie.

Русский перевод


Сарния, дорогое Отечество, драгоценный камень моря.
Красивый остров, моё сердце надолго с тобою.
Твой голос зовёт меня, когда просыпаюсь, когда засыпаю.
Моя душа кричит от тоски, мои глаза рыдают
Представляя тебя и твоё былое,
Твои зелёные холмы и бьющие об берег волны.
Твои скалистые бухты. Ах, у тебя всё — лучшее!
Я приветствую тебя, возвращаясь к тебе, остров покоя.

ПРИПЕВ
Дорогая Сарния, драгоценный камень моря.
Земля моего детства, моё сердце надолго с тобою.
Не забуду никогда, как зовёшь меня ты,
Дорогая Сарния, остров красоты.


Я покидал тебя в гневе, я не знал цены,
Путешествуя далеко, на край земли.
Говоря о далёких странах, о горизонтах смелости,
Где земли усыпаны алмазами, серебром и золотом.
Солнце всегда сияло, а жизненный путь был беззботен,
Но твой крик всегда настигал меня, это разрывало моё сердце
Возвращаюсь домой, из всех ты — лучшая.
Я приветствую тебя, возвращаясь к тебе, дорогой остров покоя.

ПРИПЕВ

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить