МУЗЫКА / СИНГЛЫ

Гимн Молдавии


названиеLimba noastră
транскрипцияЛимба ноастрэ
русское названиеНаш язык
автор словАлексей Матеевич
дата написания слов1917
композиторАлександру Кристя
странаМолдавия
утверждён1994

Гимн Молдавии — композиция «Лимба ноастрэ», «Наш язык» (Limba noastră) на стихи Алексея Матеевича (1888—1917). Автор музыки — Александру Кристя, аранжировка — Валентин Дынга. «Limba noastră» стала гимном Молдавии в 1994 году. Ранее гимном была композиция «Deşteaptă-te, române!» («Проснись, румын!») (автор слов А. Мурешану), которая до сих пор является гимном Румынии.

Стихотворение Матеевича «Limba noastră» включает в себя 12 строф, из которых в гимн вошли только пять.

Гимн Молдавии — композиция «Limba noastră» («Лимба ноастрэ», «Наш язык») на стихи Алексея Матеевича (1888—1917). Автор музыки — Александру Кристя, аранжировк...

Все видео

Текст гимна

Молдавия
Limba noastră-i o comoară
În adâncuri înfundată
Un şirag de piatră rară
Pe moşie revărsată.


Limba noastră-i foc ce arde
Într-un neam, ce fără veste
S-a trezit din somn de moarte
Ca viteazul din poveste.


Limba noastră-i frunză verde,
Zbuciumul din codrii veşnici,
Nistrul lin, ce-n valuri pierde
Ai luceferilor sfeşnici.


Limba noastră-i limbă sfântă,
Limba vechilor cazanii,
Care-o plâng şi care-o cântă
Pe la vatra lor ţăranii.


Răsări-va o comoară
În adâncuri înfundată,
Un şirag de piatră rară
Pe moşie revărsată.

Стихотворение Матеевича «Limba noastră»

: Limba noastră-i o comoară: În adâncuri înfundată: Un şirag de piatră rară: Pe moşie revărsată.: Limba noastră-i foc ce arde: Într-un neam, ce fără veste: S-a trezit din somn de moarte: Ca viteazul din poveste.: Limba noastră-i numai cântec,: Doina dorurilor noastre,: Roi de fulgere, ce spintec: Nouri negri, zări albastre.: Limba noastră-i graiul pâinii,: Când de vânt se mişcă vara;: În rostirea ei bătrânii: Cu sudori sfinţit-au ţara.: Limba noastră-i frunză verde,: Zbuciumul din codrii veşnici,: Nistrul lin, ce-n valuri pierde: Ai luceferilor sfeşnici.: Nu veţi plânge-atunci amarnic,: Că vi—i limba prea săracă,: Şi-ţi vedea, cât îi de darnic: Graiul ţării noastre dragă.: Limba noastră-i vechi izvoade.: Povestiri din alte vremuri;: Şi citindu-le 'nşirate, -: Te-nfiori adânc şi tremuri.: Limba noastră îi aleasă: Să ridice slava-n ceruri,: Să ne spiue-n hram şi-acasă: Veşnicele adevăruri.: Limba noastra-i limbă sfântă,: Limba vechilor cazanii,: Care o plâng şi care o cântă: Pe la vatra lor ţăranii.: Înviaţi-vă dar graiul,: Ruginit de multă vreme,: Stergeţi slinul, mucegaiul: Al uitării 'n care geme.: Strîngeţi piatra lucitoare: Ce din soare se aprinde -: Şi-ţi avea în revărsare: Un potop nou de cuvinte.: Răsări-va o comoară: În adâncuri înfundată,: Un şirag de piatră rară: Pe moşie revărsată.: Наш язык, наш клад нетленный: От безверия укрытый,: Свет жемчужин драгоценных,: Над отчизною разлитый.: Наш язык — душа живая: Пробуждённого народа.: Он воспрянул, разрывая: Сна мертвящие тенета.: В нём живут огонь и дойна,: Грусть полей и шелест хлеба,: Полыханье белых молний,: Рвущих тучу в чёрном небе.: Это боль, сердец томленье,: Тихий говор дедов наших,: Что любили эту землю: Правдой рук в труде угасших.: Наш язык — узор прекрасный,: Кодры, шорох листопада.: Плёс Днестра, в котором ясно: Догорают звёзд лампады.: Наш язык — скрижаль былого,: Голос многих поколений.: Это их святое слово: Пробуждает в нас волненье.: Словом предков мы по праву: Воспеваем в час урочный: Вековечных истин славу: В светлом храме, в доме отчем.: Потому он свят до боли,: Что на нём в отцовском крае: И оплакивают долю,: И застолье воспевают.: Нет ему в веках забвенья,: Что забыто — воскресите,: Пыль эпох с него сотрите, —: Жаждет он освобожденья.: Соберите свет жемчужин: С ярким радужным отливом —: И пред вами хлынет дружный: Новых слов поток бурливый.: Нет, роптать вам не придётся: На язык свой с укоризной, —: Он щедрее струй в колодцах: Нашей матери-отчизны.: Да пребудет он нетленным: От безверия укрытый,: Свет жемчужин драгоценных: Над отчизною разлитый.

История создания

Впервые стихотворение «Наш язык» было опубликовано в газете «Кувынт молдовенеск» («Молдавское слово») 21 июня 1917 года. О желании написать стихотворение о «нашем языке» Матеевич говорил весной того же года в одном из писем с Румынского фронта (румынское село Мэрэшешты в Карпатах). Замысел был реализован в июне 1917 года. 17-го числа стихотворение было завершено, на следующий день оно было прочитано автором при открытии в Кишинёве курсов молдавских учителей. Стихотворение печаталось также в журнале «Кувынт молдовенеск» (1917, № 49, 21 июня, с. 2) — бесплатном приложении к одноимённой газете, в журнале «Шкоала молдовеняскэ» (1917, № 2—4, июль-сентябрь, с. 94). В том же году произведение было опубликовано в румынской газете «Neamul Românesc» от 29 августа. В последующие годы оно включалось абсолютно во все издания произведений Матеевича, осуществлённые в румынской Бессарабии и затем в Советской Молдавии. Им, по сложившейся традиции, открывается каждое новое издание. В 1930-е годы композитор Александру Кристя переложил стихотворение на музыку. В настоящее время оно насчитывает множество изданий и публикаций, в том числе и отдельными книжками, изучается в молдавской средней школе.

Автором перевода стихотворения на русский язык является Д. Ольченко.

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить