МУЗЫКА / СИНГЛЫ

I Am the Walrus


Некоторые полагали, что первая строчка, «I am he as you are he as you are me and we are all together», является пародией на первую строчку народной песни «Marching to Pretoria»: «I’m with you and you’re with me and we are all together».

Песня также содержит восклицание «goo goo g’joob», причём «koo koo g’joob» ясно слышно во втором куплете. Существуют различные гипотезы относительно происхождения и значения восклицания. Одна из версий, что фраза была получена из подобного «koo koo ka choo» в песне «Mrs. Robinson» группы Simon and Garfunkel, написанной в 1967 году. Однако фильм The Graduate, где «Mrs. Robinson» появилась впервые, вышел в декабре 1967, месяцем после «I Am the Walrus», а саундтрек к The Graduate (который содержал только фрагменты заключительной версии «Mrs. Robinson») появился только в январе 1968 года.

В «Поминках по Финнегану» Джеймса Джойса содержатся слова «googoo goosth» — наверху страницы 557 написано следующее:

http://www.facebook.com/TheUltimateBeatlesFanpage?ref=hl LIKE IF YOUR A FAN :)

Все видео

…like milk-juggles as if it was the wrake of the hapspurus or old Kong Gander O’Toole of the Mountains or his googoo goosth she seein, sliving off over the sawdust lobby out of the backroom, wan ter, that was everywans in turruns, in his honeymoon trim, holding up his fingerhals…

Необычный монолог, смикшированный в конце песни, — несколько строчек «Короля Лира» Шекспира (Акт IV, Сцена VI), которые были добавлены в песню напрямую из радио, транслировавшего радиопередачу пьесы по BBC Home Service (или, возможно, третьей программе Би-би-си). Большая часть слышимого диалога, постепенно затухающая, — сцена смерти героя Освальда (включая слова: «O несвоевременная смерть! Смерть!»), что стало ещё одним вкладом в городскую легенду о смерти Пола Маккартни.

Музыка

Специфическая особенность гармонии в этой песне — использование в ней только мажорных трезвучий и септаккордов (с обращениями). Джордж Мартин написал оригинальную аранжировку песни, с участием ансамбля медных духовых инструментов, скрипок, виолончелей и вокального ансамбля. По словам Пола Маккартни, инструкции Мартину относительно аранжировки давал Леннон. Профессиональный вокальный ансамбль «The Mike Sammes Singers» пропевал отдельные фразы «Ho-ho-ho, hee-hee-hee, ha-ha-ha», «oompah, oompah, stick it up your jumper!», «got one, got one, everybody’s got one», добавляя пронзительные возгласы.

Фонограмма

Основная фонограмма аккомпанемента «I Am the Walrus» была выпущена в 1996 году на Антологии 2.

Оригинальная стереоверсия 1967 года имеет интересную особенность: почти точно на второй минуте песни микс изменяется с обычного стерео на «fake stereo», с большинством баса на одном канале и большинством высоких частот на другом. Звук, кажется, блуждает слева направо, постепенно ослабевая. Причина такого изменения в миксе в том, что радиопередача была вставлена в ходе моно-сведения. Американский мономикс также включает дополнительный такт музыки перед словами «yellow matter custard» — ранний, перезаписанный микс песни, выпущенный на Антологии Beatles 2, где Джон поёт слова "Yellow mat..." слишком рано — это место было вырезано. Моно-версия начинается аккордом с четырьмя ударами, в то время как стереомикс отличается шестью ударами на начальном аккорде.

В 2006 году первоначальная стереоверсия полной песни (от начала до конца, включая ранее записанную в «fake stereo» вторую половину) была выпущена на альбоме The Beatles Love. Единственное отличие — то, что во вступлении участвуют виолончели с «A Day in the Life», а на коде усилены шумы толпы от живой работы The Beatles.

Участники записи

  • Джон Леннон — вокал, электрическое фортепиано, меллотрон, тамбурин
  • Пол Маккартни — бас-гитара
  • Джордж Харрисон — электрогитара
  • Ринго Старр — барабаны
  • Джордж Мартин — оркестровщик, режиссёр и продюсер
  • Сессионные музыканты — струнные, медные и деревянные духовые инструменты
  • Mike Sammes Singers — бэк-вокал
  • Джефф Эмерик — инженер звукозаписи
  • Смикшированно Джеффом Эмериком и Джоном Ленноном

Критика

Приём критиками песни после выпуска был положителен:

  • «Джон рычит бессмысленные (и иногда наводящие на размышления) строки, поддержанные сложной аранжировкой скрипок и виолончелей. Чтобы вникнуть в песню, надо её сначала несколько раз послушать». — Дерек Джонсон, NME, 18 ноября 1967 года.
  • «В мире „Алисы в Стране чудес“ теперь и вы можете почти воочию представить Джона, сидящего на пустынном берегу и поющего „I am the Walrus“ для красивых караванов от горизонта под аккомпанемент звуков The Beatles, подобный дверному звонку и кому-то, распиливающему деревянную доску. Фантастическая песня, с который вы должны будете прожить некоторое время, чтобы полностью её оценить». — Ник Логан, NME, 25 ноября 1967 года.

Интерпретация

Несмотря на тот факт, что Джон Леннон написал эту песню как ответ его alma mater, пытающейся искать смысл в песнях Beatles, «I Am the Walrus» часто интерпретируется публикой. Автор Ян Макдоналд интерпретировал песню как скрытое, сердитое заявление Леннона против жёсткости и лицемерия английской жизни и культуры в то время, особенно системы образования, которая, как чувствовал Леннон, подавляла его собственный творческий потенциал в юности.

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить