МУЗЫКА / СИНГЛЫ

O Little Town of Bethlehem


O Little Town of Bethlehem (в русском переводе «О малый город Вифлеем») — популярная рождественская песня. Стихи к ней сочинил епископ Филлипс Брукс спустя три года после посещения им Вифлеема в 1865 году; музыку сочинил его органист, Льюис Реднер. Его версия музыки, носящая название «St. Louis», является наиболее популярной в США; однако, в Великобритании более популярна версия под названием «Forest Green», адаптированная Ральфом Воаном Уильямсом. Ещё одна версия, созданная Уолфордом Дэвисом, обычно исполняется хорами (в ней первые четыре куплета идут под сопровождение органа, а последний — а капелла).

Музыку хорала аранжировали многие известные композиторы, среди них — Оскар Питерсон.

Текст

O little town of Bethlehem How still we see thee lie Above thy deep and dreamless sleep The silent stars go by Yet in thy dark streets shineth The everlastin...

Все видео

O little town of Bethlehem,

How still we see thee lie!

Above thy deep and dreamless sleep

The silent stars go by;

Yet in thy dark streets shineth

The everlasting Light;

The hopes and fears of all the years

Are met in thee to-night.

For Christ is born of Mary,

And gathered all above,

While mortals sleep, the angels keep

Their watch of wondering love.

O morning stars, together

Proclaim the holy birth!

And praises sing to God the King,

And peace to men on earth.

How silently, how silently,

The wondrous gift is given!

So God imparts to human hearts

The blessings of his heaven.

No ear may hear his coming,

But in this world of sin,

Where meek souls will receive him, still

The dear Christ enters in.

Where children pure and happy

Pray to the blessed Child,

Where misery cries out to thee,

Son of the mother mild;

Where charity stands watching

And faith holds wide the door,

The dark night wakes, the glory breaks,

And Christmas comes once more.

O holy Child of Bethlehem!

Descend to us, we pray;

Cast out our sin and enter in,

Be born in us to-day.

We hear the Christmas angels

The great glad tidings tell;

O come to us, abide with us,

Our Lord Emmanuel!

Русский перевод

О, малый город Вифлеем,

Ты спал спокойным сном,

Когда рождался новый день

В безмолвии ночном.

Внезапно тьму рассеял

Небесный, дивный свет;

Родился Тот, Кого народ

Ждал много, много лет.

Сошел Христос в долину слёз,

Чтоб в небо нас привесть,

И в царство зла с небес пришла

Евангельская весть.

О, звезды! Весть о Чудном

Несите вдаль и вширь

И пойте песнь Тому, Кто есть,

Кто всем дарует мир.

В тиши ночной дар неземной

Спустился к нам с высот.

Людским сердцам Господь всегда

Дары в тиши дает.

Неслышно и незримо,

средь шума, бурь и гроз

Готовым ждать Его принять

является Христос.

О, Божий Сын, нас не покинь,

Приди в любви Своей,

Грех изгони и в наши дни

Родись в сердцах людей.

Хор ангелов небесных

поет о Боге сил.

Приди сейчас, вселися в нас

Иисус Эммануил

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить