МУЗЫКА / СИНГЛЫ
Журавли (песня)
В 1968 году стихотворение «Журавли» в переводе Наума Гребнева было напечатано в журнале «Новый мир» и начиналось словами:
Мне кажется порою, что джигиты,
С кровавых не пришедшие полей,
1968 Журавли слова Расула Гамзатова, музыка Яна Френкеля перевод с аварского Наума Гребнева Полный текст песни Мне кажется порою, что солдаты, С кровавых не ...Все видео
В могилах братских не были зарыты,
А превратились в белых журавлей.
Стихотворение «Журавли», напечатанное в журнале, попалось на глаза певцу Марку Бернесу.
Сам Бернес в войну никогда не участвовал в боях, но он ездил выступать с концертами на передовую. И особенно ему удавались песни, посвящённые войне. Очевидно, что война тоже была его личной темой.
Прочитав стихотворение «Журавли», возбуждённый Бернес позвонил поэту-переводчику Науму Гребневу и сказал, что хочет сделать песню. По телефону, сразу же, обсудили некоторые изменения в тексте будущей песни, и Гребнев заменил в том числе слово «джигиты» на «солдаты». Расул Гамзатов:
«Вместе с переводчиком мы сочли пожелания певца справедливыми, и вместо „джигиты“ написали „солдаты“. Это как бы расширило адрес песни, придало ей общечеловеческое звучание».
Со стихами, включающими изменения для будущей песни, певец обратился к Яну Френкелю, с которым до этого много сотрудничал, и попросил сочинить музыку. Сочинить музыку удалось далеко не сразу. Только два месяца спустя, когда композитор написал вступительный вокализ, работа пошла легче. Позднее Ян Френкель вспоминал:
Я тут же позвонил Бернесу. Он сразу же приехал, послушал песню и… расплакался. Он не был человеком сентиментальным, но нередко случалось, что он плакал, когда ему что-либо нравилось.
Для композитора Яна Френкеля война тоже была личной темой. В 1941—1942 годах он учился в зенитном училище и позднее был тяжело ранен.
Марк Бернес записывал «Журавлей» уже будучи тяжело больным. Эта запись стала последней в его жизни. Как писал биограф Яна Френкеля композитор с Дальнего Востока Юрий Рабинович:
Бернес, после того как услышал музыку, торопил всех, как можно скорее записать песню. Как говорил Ян, он предчувствовал свою кончину и точку в своей жизни хотел поставить именно этой песней. Запись для Бернеса была неимоверно тяжела. Но он мужественно вынес всё и записал Журавлей. И действительно, она стала последней песней в его жизни.
Песня вышла на миньоне «Последние записи» вскоре после смерти Бернеса.
Очень индивидуальна и своеобразна манера исполнения Марка Бернеса — он не столько поёт, не столько растягивает слова в пении, сколько «проговаривает» слова песни. Для хороших стихов, где каждое слово весомо, такое особое исполнение порою оказывается предпочтительным.
Судьба песни
Песня стала очень популярной и в последующем исполнялась многими артистами.
Через несколько лет после появления песни «Журавли» в СССР, в местах боёв 1941—1945 годов, стали возводить стелы и памятники, центральным образом которых были летящие журавли. Так, журавли из песни стали символом памяти о погибших в Великую Отечественную войну, например Памятник «Журавли» в Саратове или мемориал «Журавли» в Санкт-Петербурге.
С 1986 года в Дагестане, на родине автора текста песни — Расула Гамзатова — ежегодно проводится «Праздник белых журавлей» — день памяти погибших солдат, в последнее время приобретающий всероссийский масштаб.
Песня упоминается в «Журавлиной песне» Г. Полонского и К. Молчанова из фильма «Доживём до понедельника»: «Помню, как любил он у Бернеса // Песню всё про тех же журавлей».
Исполнители
- 1968 — Марк Бернес — первая студийная запись песни. Последняя запись исполнителя. Сохранилась лишь аудиозапись
- 1968 — Ян Френкель — после смерти Бернеса композитор включил её в свой репертуар
- 1968 — Иосиф Кобзон — лауреат третьей премии фестиваля «Золотой Орфей» (Болгария)
- 1971 — Иосиф Кобзон — лауреат фестиваля «Песня года» (за роялем — Ян Френкель). В начале фестиваля «Песня года-72» песня была повторена
- 1971 — Виктор Вуячич
- 1975 — Юрий Гуляев
- 1981 — Герман ван Вен (Нидерланды) — записал голландскую версию песни для своего альбома Iets van een clown — «Kraanvogels»
- 1985 — Муслим Магомаев
- 2003 — Марк Алмонд (Великобритания) — записал англоязычную версию песни для своего альбома Heart On Snow — «The Storks»
- 2004 — Валерий Леонтьев
- 2008 — группа «Серебро»
- 2010 — Александр Малинин
- Дмитрий Гнатюк
- Ренат Ибрагимов
- Боян Кодрич (Югославия)
- Эдуард Хиль
- Хор ансамбля Советской армии п/у Б. Александрова (солист Вадим Русланов)
- Давид Гвинианидзе
- группа «Високосный год»
- Михаил Гулько
- Петлюра (Юрий Барабаш)
- Дмитрий Хворостовский
- группа Торба-на-круче
Страницы: 1 2