ЛИТЕРАТУРА / АВТОРЫ
Брайнин, Борис Львович
фон | silver |
Имя | Борис Львович Брайнин |
Оригинал имени | Boris Brainin |
Имя при рождении | Leer Brainin |
Псевдонимы | Sepp Österreicher, Natalie Sinner, Berthold Brandt, Klara Peters |
Дата рождения | 10.8.1905 |
Место рождения | Николаев (Николаевская область) Российская империя |
Дата смерти | 11.3.1996 |
Место смерти | Вена, Австрия |
Род деятельности | поэт, переводчик, писал на немецком языке |
Годы активности | 1922—1996 |
Направление | юмор, сатира, лирика, абсурдизм, переводы поэзии на немецкий, мемуаристика |
Жанр | поэзия, переводы поэзии на немецкий, мемуаристика |
Премии | медаль им. Копленига, премия ГДР за перевод «Евгения Онегина» на немецкий |
Борис Львович Брайнин (имя, данное при рождении — Leer Brainin, основной лит. псевдоним — Sepp Österreicher, другие псевдонимы — Natalie Sinner, Berthold Brandt, Klara Peters; 10 августа 1905, Николаев — 11 марта 1996, Вена, Австрия) — австрийский поэт, переводчик поэзии на немецкий язык, полиглот (знал свободно 15 языков, в его последней книге опубликованы переводы с 26 языков), антифашист.
Биография
Происходит из известной венской семьи Brainin ref-de. Родители: Leo Brainin (р. 6.3.1877) и Rivitta (Riva Itta) Brainin (урожд. Трахтер, г. Николаев). Когда Б. Л. Брайнину было несколько месяцев, его мать вернулась с ним в Вену из Николаева, куда она ездила навещать своих родителей. Факт рождения на территории Российской империи способствовал впоследствии получению Б. Л. Брайниным советского гражданства. Это спасло ему жизнь, в отличие от его брата Вильгельма (Вилли), рождённого в Вене и также эмигрировавшего впоследствии в СССР, откуда он был возвращён после аншлюса (присоединения Австрии к Германии), и погиб в Майданеке.
Окончил Венский университет (1934) со степенью доктора филологии (германистика). Изучал психоанализ непосредственно у З.Фрейда. Член Коммунистической партии Австрии (c 1927), руководитель молодёжных агитбригад. Награждён знаком Почетного члена Коммунистической партии Австрии (в 1978) и медалью им. Копленига за заслуги в борьбе против фашизма.
В 1934-м году вынужден был бежать из Вены после поражения Венского восстания, в котором он принимал участие на стороне Шутцбунда. Попав через Польшу в СССР (с 1935) преподавал в Педагогическом институте АССР немцев Поволжья (г. Энгельс), среди его студентов были родители композитора А.Шнитке. Был арестован НКВД 5 октября 1936 г. (21 августа 1937 г. приговорён к 6 годам исправительно-трудовых лагерей и к поражению в правах) и находился в лагерях Северного Урала и в трудармии. В лагере сидел вместе с Самедом Вургуном. Затем (с 16 августа 1946 г.) находился в ссылке в Нижнем Тагиле и в Томске, преподавал в школах и ВУЗах. Реабилитирован 12 сентября 1957 г. Переехал из Томска в Москву при содействии С. Я. Маршака и известного переводчика Льва Гинзбурга. Работал в газете «Правда» (фактически был литконсультантом в «Нойес лебен» («Neues Leben»), газете советских немцев при «Правде»). Много сделал для становления, сохранения и развития литературы советских немцев. Член Союза писателей СССР (1959), Союза писателей Москвы.
Репатриировался в Австрию в 1992 г. За пять лет до репатриации написал по-русски мемуары о пребывании в лагере и в трудармии («Воспоминания вридола», «вр.и.до.л.» — «временно исполняющий должность лошади»). В Вене перевёл свои мемуары на немецкий. В своё время к написанию мемуаров Брайнина подвигал А. Т. Твардовский, на что Брайнин, согласно воспоминаниям В. Я. Курбатова, отвечал Твардовскому «я ещё не устал ходить без конвоя».
Архив Брайнина хранится главным образом в Венском литературном музее (см. :de: Literaturhaus) и отчасти в Бременском университете (Германия).
Литературная деятельность
Опубликовал ок. 1500 переводов лирики советских поэтов, переводил без подстрочников со многих языков народов СССР. Переводчик «Евгения Онегина» на немецкий язык. Переводы Брайнина отличают, наряду с точностью, полная или частичная эквиритмичность, а также обязательное соблюдение рифмованной формы первоисточника (в сравнении с общепринятыми в ФРГ, Австрии и Швейцарии филологическими переводами стихотворных текстов по возможности точной немецкой прозой). Наряду со многими «дежурными» переводами второстепенных советских поэтов, перевёл с русского стихи С.Есенина, А.Ахматовой, М.Цветаевой, Н.Гумилёва, Б.Пастернака, Н.Заболоцкого, Э.Багрицкого, И.Сельвинского, К.Симонова, М.Светлова, Я.Смелякова, Б.Слуцкого, Л.Мартынова, Е.Винокурова, Е.Евтушенко, А.Вознесенского, Р.Рождественского, Б.Ахмадуллиной, Б.Окуджавы, Н.Матвеевой и др. В частности, сделал эквиритмические переводы песен из кинофильма «Ирония судьбы».
Известные родственники
Б. Л. Брайнин — отец российского и немецкого музыканта и литератора Валерия (Вилли) Брайнина-Пассека.
Другие родственники:
- Макс Брайнин, австрийско-американский рекламный график
- Михаэль Брайнин, австрийский учёный-нейролог
- Норберт Брайнин, австрийско-британский скрипач, основатель квартета «Амадеус»
- Рувим Брайнин, еврейский публицист и общественный деятель
- Харальд Брайнин, австрийский поэт и писатель
- Фриц (Фредерик) Брайнин, австрийско-американский поэт
- Элизабет Брайнин, австрийский психоаналитик и учёный
Интересные факты
О Б. Л. Брайнине написан рассказ Андрея Сергеева «Австрийский коммунист».
Избранное
- Sepp Österreicher. Wo fängt denn unsere Heimat an? Ausgewälte Nachdichtungen sowjetischer Poesie. — Moskau: Verlag Progress, 1973. — 176 стр.
- Sepp Österreicher. Echo. Ausgewälte Nachdichtungen sowjetischer Lyrik. — Moskau: Raduga-Verlag, 1986. — 295 стр. ISBN 5-05-000594-9
- Брайнин Б. Л. Воспоминания вридола. — Москва, 1987. Машинопись, 197 стр.
Другие источники
- Борис Брайнин (Sepp Österreicher) ref-ru
- Б. Л. Брайнин на сайте Литература Австрии (Literaturhaus.at) ref-de
- Некролог Б. Л. Брайнина в rhein-zeitung.de ref-de
- Фото рукописи
- 1-я часть лагерных мемуаров, публикация в журнале «Крещатик», 2010, № 1
- 2-я часть мемуаров, «Крещатик», 2011, № 3
- 3-я часть мемуаров, «Крещатик», 2011, № 4
- 4-я часть мемуаров, «Крещатик», 2012, № 1