ЛИТЕРАТУРА / АВТОРЫ
Дик, Филип Киндред
Библиография
Романы
Год | Название на русском | Оригинальное название | Публикация | Дополнительно |
---|---|---|---|---|
1950 | Время собираться | Gather Yourselves Together | 1994 | |
1952 | Голоса с улицы | Voices from the Street | 2007 | |
1953 | Молот Вулкана | Vulcan’s Hammer | 1960 | |
1953 | Доктор Будущее | Dr. Futurity | 1960 | Вариант перевода названия — «Пришедший из неизвестности» |
1953 | Марионетки мироздания | The Cosmic Puppets | 1957 | Другой вариант названия — «A Glass Of Darkness»; другой вариант перевода названия — «Космические марионетки» |
1954 | Солнечная лотерея | Solar Lottery | 1955 | Другой вариант названия — «World of Chance» / «Мир шанса» |
1954 | Мэри и великан | Mary and the Giant | 1987 | |
1954 | Мир, который построил Джонс | The World Jones Made | 1956 | |
1955 | Око небесное | Eye in the Sky | 1957 | Варианты перевода названия — «Глаз в небе», «Небесное око» |
1955 | Тот, кто пошутил | The Man Who Japed | 1956 | Варианты перевода названия — «Человек, который высмеивал», «Голова на блюде», «Человек, который умел шутить» |
1956 | - | A Time for George Stavros | - | Рукопись утрачена |
1956 | - | Pilgrim on the Hill | - | Рукопись утрачена |
1956 | Разбитый шар | The Broken Bubble | 1988 | |
1957 | Прозябая на клочке земли | Puttering About in a Small Land | 1985 | |
1958 | - | Nicholas and the Higs | - | Рукопись утрачена |
1958 | Распалась связь времён | Time Out of Joint | 1959 | Варианты перевода названия — «Порвалась дней связующая нить», «Свихнувшееся время» |
1958 | На территории Милтона Ламки | In Milton Lumky Territory | 1985 | |
1959 | Исповедь недоумка | Confessions of a Crap Artist | 1975 | |
1960 | - | The Man Whose Teeth Were All Exactly Alike | 1984 | |
1960 | Шалтай-Болтай в Окленде | Humpty Dumpty in Oakland | 1986 | |
1961 | Человек в высоком замке | The Man in the High Castle | 1962 | Премия «Хьюго» 1963 года. Варианты перевода названия — «Затворник из горной твердыни», «Человек из высокого замка». |
1962 | Мы вас построим | We Can Build You | 1972 | Варианты перевода названия — «Мы вас построим!», «Кукла по имени „Жизнь“» |
1962 | Сдвиг времени по-марсиански | Martian Time-Slip | 1964 | Варианты перевода названия — «Сдвиг во времени», «Нарушенное время Марса» |
1963 | Доктор Смерть, или Как мы жили после бомбы | Dr. Bloodmoney, or How We Got Along After the Bomb | 1965 | Номинация на премию «Небьюла» 1965 года. Варианты перевода названия — «Доктор Бладмани», «Со смертью в кармане», «Доктор Бладмани, или Как мы стали жить после бомбы». |
1963 | Игроки с Титана | The Game-Players of Titan | 1963 | Другой вариант перевода названия — «Игроки Титана» |
1963 | Симулякры | The Simulacra | 1964 | Варианты перевода названия — «Симулакрон», «Подобие», «Нечто подобное» |
1963 | Порог между мирами | The Crack in Space | 1966 | Другой вариант названия — «Cantata-140» |
1963 | В ожидании прошлого | Now Wait for Last Year | 1966 | Варианты перевода названия — «Наркотик времени», «Когда наступит прошлый год» |
1964 | Кланы Альфанской Луны | Clans of the Alphane Moon | 1964 | Варианты перевода названия — «Кланы спутника Альфы», «Кланы Альфа-луны» |
1964 | Три стигмата Палмера Элдрича | The Three Stigmata of Palmer Eldritch | 1965 | Номинация на премию «Небьюла» 1965 года. Вариант перевода названия — «Стигматы Палмера Элдрича». |
1964 | Духовное ружье | The Zap Gun | 1967 | Вариант перевода названия — «Абсолютное оружие» |
1964 | Предпоследняя правда | The Penultimate Truth | 1964 | Вариант перевода названия — «Предпоследняя истина» |
1964 | Господь Гнева | Deus Irae | 1976 | Соавтор — Роджер Желязны |
1964 | - | The Unteleported Man | 1966 | Переработанная версия издана под названием «Lies, Inc.» в 1983 году |
1965 | Вторжение с Ганимеда | The Ganymede Takeover | 1967 | Соавтор — Рэй Нельсон. Другой вариант перевода названия — «Захват Ганимеда». |
1965 | Время, назад | Counter-Clock World | 1967 | |
1966 | Мечтают ли андроиды об электроовцах? | Do Androids Dream of Electric Sheep? | 1968 | Номинация на премию «Небьюла» 1968 года. Варианты перевода названия — «Бегущий по лезвию бритвы», «Снятся ли андроидам электроовцы». |
1966 | - | Nick and the Glimmung | 1988 | Роман для детей |
1966 | Убик | Ubik | 1969 | |
1968 | Реставратор Галактики | Galactic Pot-Healer | 1969 | Варианты перевода названия — «Мастер всея Галактики», «Гончарный круг неба» |
1968 | Лабиринт смерти | A Maze of Death | 1970 | Другой вариант перевода названия — «Гибельный тупик» |
1969 | Друг моего врага | Our Friends from Frolix 8 | 1970 | Варианты перевода названия — «Наши друзья с Фроликс-8», «Лучший друг бога» |
1970 | Пролейтесь, слезы… | Flow My Tears, The Policeman Said | 1974 | Мемориальная премия Джона В. Кэмпбелла за лучший научно-фантастический роман 1975 года, номинация на премию «Хьюго» 1975 года, номинация на премию «Небьюла» 1974 года, номинация на премию «Локус» 1975 года. Другой вариант перевода названия — «Лейтесь, слезы…». |
1973 | Помутнение | A Scanner Darkly | 1977 | Премия Британской Ассоциации Научной Фантастики (British Science Fiction Award) 1979 года, номинация на мемориальную премию Джона Кэмпбелла 1978 года. Другой вариант перевода названия — «Скользя во тьме». |
1976 | Свободное радио Альбемута | Radio Free Albemuth | 1985 | |
1978 | ВАЛИС | VALIS | 1981 | |
1980 | Всевышнее вторжение | The Divine Invasion | 1981 | Номинация на премию Британской Ассоциации Научной Фантастики 1982 года |
1981 | Трансмиграция Тимоти Арчера | The Transmigration of Timothy Archer | 1982 | Номинация на премию «Небьюла» 1982 года |
1982 | - | The Owl in Daylight | - | Не окончено |
1982 | Обман Инкорпорейтед | Lies, Inc. | 1983 | Переработанная версия романа «The Unteleported Man» (1966) |
Другие популярные авторы
Комментарии
Добавить комментарий
Комментарий
Отправить