ЛИТЕРАТУРА / АВТОРЫ

Фаулз, Джон Роберт


В 1966 году был издан «Волхв» — дебютный роман Фаулза, написанный ещё до «Коллекционера», который писатель долго не публиковал. Эта история, в которой смешаны мистика, мотивы шекспировской «Бури» и гомеровской «Одиссеи», закрепила успех автора. В 1968 году Фаулз поселился в небольшом городке Лайм-Реджис на юге Англии. Большую часть жизни он провёл в своём доме на берегу моря и снискал славу замкнутого человека. Там Фаулз написал роман «Женщина французского лейтенанта» (1969) — своё самое коммерчески успешное произведение. В нём Фаулз использовал сюжетную канву викторианского романа для своеобразного литературного эксперимента, по его собственным словам, он писал «не книгу, которую забыл написать кто-то из романистов-викторианцев, но книгу, которую никто из них не смог бы написать»; одновременно автор настаивал, что в его романе, не имеющем однозначной интерпретации, не больше смысла, чем в пятнах Роршаха, а единственной идеей произведения является вызвать отклик у читателя. Автор рассказывает читателю свою историю не с позиции романиста XIX века, а с позиции свидетеля своего времени, свидетеля, которому известны теория психоанализа и который способен анализировать результаты сексуальной революции. По этому роману также был снят фильм Карела Рейша по сценарию Гарольда Пинтера с Мерил Стрип и Джереми Айронсом в главных ролях.

Ещё студентом в Оксфорде Фаулз испытал сильнейшее влияние французских экзистенциалистов — Сартра и Камю. Их идеи о несовершенстве мира, о свободе личности, которая одновременно является выдающимся благом и тяжким бременем, и о необходимости самостоятельно принимать решения, нести ответственность за них и искать своё предназначение, глубоко повлияли на Фаулза и проходят сквозь его романы 1960-х. Герои «Волхва» и «Женщины французского лейтенанта» в какой-то момент оказываются на распутье, когда они должны решить, продолжать ли обыденную жизнь или следовать чувству, возможно отказавшись от своей социальной роли, но по-настоящему реализовав себя.

В 1970-х Фаулз стал пересматривать свои взгляды на экзистенциализм. Главный герой его повести «Башня из чёрного дерева» (1974), столкнувшись с необходимостью выбора между экзистенциальной свободой и продолжением обычной жизни, выбрал второе. Проблема поиска идентичности определяет сюжет и следующего романа Фаулза — «Дэниел Мартин». Киносценарист Дэниел Мартин, по словам Фаулза, это повзрослевший герой «Волхва» Николас Урфе — и во многом сам Фаулз.

Интерес к истории, особенно отразившийся в романах «Женщина французского лейтенанта» и «Червь» (1986, прообразом главной героини стала Анна Ли, основательница религиозной протестантской секты «шейкеров»), был присущ Фаулзу не только за письменным столом, поскольку в 1979 году писатель возглавил городской музей и занимал этот пост в течение десяти лет.

Здоровье Фаулза основательно подорвал инсульт, поразивший его в 1988. В 1990 году умерла его жена Элизабет. Позже Фаулз женился во второй раз. В последнем интервью, данном в 2003 г., Джон Фаулз сетовал на повышенное и надоедливое внимание к его персоне. «Писателя, более или менее известного, живущего уединенно, всегда будут преследовать читатели. Они хотят его видеть, говорить с ним. И они не осознают, что очень часто это действует на нервы».

Библиография

Романы и повести

  • «Коллекционер» (The Collector, 1963, русский перевод И. Бессмертной, 1993)
  • «Волхв» (The Magus, 1965, переработан в 1977, русский перевод Б. Кузьминского, 1993).
  • «Женщина французского лейтенанта» (The French Lieutenant’s Woman, 1969, русский перевод М. Беккер и И. Комаровой, 1990)
  • «Башня из чёрного дерева» (The Ebony Tower, 1974, русский перевод К. Чугунова)
  • «Дэниел Мартин» (Daniel Martin, 1977, русский перевод И. Бессмертной, 2001);
  • «Мантисса» (Mantissa, 1982, русский перевод И. Бессмертной, 2000).
  • «Червь» (также «Куколка»; A Maggot, 1986, русские переводы В. Ланчикова как «Червь», 1996, и А. Сафронова, О. Серебряной как «Куколка», 2011).

Эссе

  • «Аристос» (The Aristos, 1964, переработан в 1969, русский перевод Б. Кузьминского, 1993) — сборник философских размышлений;
  • «Кораблекрушение» (Shipwreck, 1975) — текст к фотоальбому;
  • «Острова» (Islands, 1978) — текст к фотоальбому;
  • «Дерево» (The Tree, 1979) — текст к фотоальбому;
  • «Кротовые норы» (Wormholes — Essays and Occasional Writings, 1998);
  • «Дневники», том 1 (2003)
  • «Дневники», том 2 (2006).
  • «Высокогорные вершины знания» (The high ridges of knowledge, 2000, русский перевод А. Бабичевой, 2008)

Поэзия

  • «Два стихотворения», русский перевод А. Бабичевой, 2008

Фаулзу также принадлежат сборник стихотворений (1973) и ряд переводов с французского языка, в том числе переложение сказки «Золушка», переводы романа Клер де Дюра «Урика» и средневековой повести «Элидюк».

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить