ЛИТЕРАТУРА / АВТОРЫ

Физули


С середины XX века большое количество произведений Физули издается в СССР, в основном в Азербайджанской ССР. Начинается популяризация поэтического наследия Физули среди народов, живущих на территории бывшего СССР, произведения поэта переводятся на русский язык. Особенно плодотворную работу в этой области провели советские поэты и переводчики: А.Старостин, П. Антокольский, В. Луговской, А.Адалис. Огромный труд проделал Рустам Алиев, осуществивший подстрочники произведений Физули на русский язык. Конец 80-х—начало 90-х годов XX века в Азербайджане ознаменовывается новой волной популяризации творчества поэта, в 1987 году осуществляется перевод «Матлауль-этикад» на азербайджанский язык, в 1988 году издаются избранные сочинения в двух томах, а в 1993 году религиозно—историческое прозведение «Хадикат ас-суада». Все эти издания были посвящены празднованию 500-летнего юбилея Физули.

Исследования творчества

Серьёзное изучение творчества Физули началось в конце XIX века. Одними из первых исследователей, начавших изучение биографии и творчества Физули были австрийский историк—востоковед, исследователь и переводчик восточных литератур И. Хаммер-Пургшталь («История арабской литературы», 1856 год), британский ориенталист Элиас Гибб («Ottoman Poems: Translated Into English Verse in the Original Forms», 1882 год), российский востоковед—тюрколог В. Д. Смирнов («Очерк истории османской литературы», СПб., 1892 год), британский писатель—востоковед Эдвард Браун («Literary History of Persia», 1909 год), российский историк—востоковед А. Е. Крымский («История Турции и её литературы», 1910 год) и немецкий литературовед М. Хартман. Все эти ученые высоко оценивали творчество Физули, превозносили оригинальность и искренность поэта и старались как можно более образно выразить свое преклонение перед его творчеством. При этом, по мнению Е.Э. Бертельса, эти исследования творчества поэта не смогли дать ясного представления о роли и месте творчества поэта в азербайджанской и турецкой поэзии, так как ранние европейские исследователи в большинстве своем не пытались системно и комплексно изучить его творчество. Вся их деятельность сводилась к извлечению биографических сведений и переводам двух-трех наудачу выхваченных газелей.

С 30—40-х годов XX века физуливедение активно развивается в Турции. По мнению Е.Э. Бертельса, турецкие филологи М. Кёпрюлю-заде, И. Хикмет, 3. Нуширван и Б. Чобан-заде пошли дальше своих европейских предшественников в изучении творчества поэта и более детально изучили его, хотя и их работы были еще далеки от решительной постановки вопроса о характерных особенностях творчества Физули. Е.Э. Бертельс считал это закономерным, так как к тому времени произведения поэта не были изданы полностью и критически.Среди турецких физуливедов многие современные исследователи выделяют Абдулкадыр Карахана, монография которого «Физули: среда, жизнь, личность», посвященная биографии и творчеству поэта, впервые была издана в Стамбуле в 1949 году. Как отмечает Г. Араслы, Карахан детально исследовал в монографии скудные сведения о жизни и творчестве Физули, однако в монографии обнаруживается незнание автором ряда произведений Физули. По мнению Г. Араслы, автор монографии не знает произведения поэта «Метлеул-этикад», не осведомлен также о предисловии Физули к дивану персидских касыд, большинства его хвалебных од, наставления своему сыну Фазли и ряда других его произведений. К тому же, Карахан построил свое исследование на совершенно дефектных рукописях, он не сумел использовать старинные рукописи, существующие в Турции. Исследования, проведенные в Турции до 1956 года, завершает фундаментальный труд Хасибы Мазыоглы – «Физули-Хафиз». В том же году вышла в свет статья азербайджанского политического деятеля Мамед Эмина Расулзаде «Сравнение «Лейли и Меджнун» Низами и Физули».

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить