ЛИТЕРАТУРА / АВТОРЫ

Гивнер, Юрий Михайлович


Сочинения

Из пьес, составлявших репертуар «Комедийной хоромины», полностью сохранились лишь «Юдифь» и «Есфирь». «Комедия о Тамерлане и Баязете» известна в нескольких дефектных списках, содержание же «Комедии об Егории Храбром», основанной на житии святого покровителя Москвы Георгия Победоносца, реконструируется по описям реквизита и костюмов, поэтому гипотезу о единоличном авторстве Гивнера разделяют не все специалисты 1969. Однако причастность руководителя театра к написанию этих произведений несомненна.

Став переводчиком Посольского приказа, Гивнер оставил литературные занятия, но не превратился в рядового служащего. Несмотря на то что приказ на протяжении всего XVII века являлся своего рода «литературным центром», среди его сотрудников было мало переводчиков с нескольких языков, а тем более самостоятельных авторов. Гивнер, владевший четырьмя языками, был нехарактерной фигурой. В 1680-е годы он переводил не только дипломатические бумаги, но и документы самого различного содержания. К примеру, в 1686 году Гивнер участвовал в переводе изданной в Страсбурге «Книги огнестрельного художества», за что и был награждён «пятью аршинами сукна да десятью аршинами отласу» . В списке ГПБ сохранился также переведённый им Календарь на 1690 год немецкого математика Johann_Henrich_Voigt под русским названием «Календарь домашний и лекарственный, такожде о войне и миру» .

«Темир-Аксаково действо»

В основу «Темир-Аксакова действа» положен сюжет трагедий о Тамерлане Кристофера Марло (1587—1588) и Juan_Vélez_de_Guevara (1668), были использованы и материалы книги Жана дю Бека «История Тамерлана Великого» (1594) . Существует мнение об отдалённой связи «Действа» с «Повестью о Темир-Аксаке» — историческим произведением начала XV века о чудесном спасении Москвы от нашествия Тимура . В. А. Бочкарёв находил в тексте комедии прямые переклички с «Повестью», в частности эпизод с вещим сном Темир-Аксака .

Пролог «Действа» специально сообщал о пользе пьес светского содержания: «Комедия человека увеселити может, и всю кручину человеческую в радость превратить» . Подчёркивалось, что представление раскрывает смысл исторических событий, ведь в театре «многие благие научения… выразумети мочно… А кто из того научения прошлые прилучения увидит, тому впредь в забвении не будут, и во всех поступках отведование имети может в древних летех. От таких припадков можем узнать благоумия, чтоб всего злодейства отстать, и ко всему благому приставать» . Сюжет пьесы казался весьма злободневным в связи с назревавшей войной с Турцией . Так, большое значение имела сцена, в которой Тамерлан спрашивал своих воинов, могут ли они «всё турецкое государство преодолеть», — и получал утвердительный ответ . Примечательно, что примерно в то же время были написаны трагедии Bajazet Жана Расина (1672) и «Тамерлан» Nicholas_Rowe_(writer) (1702), тоже насыщенные аллюзиями на политическую ситуацию в Европе.

В «Темир-Аксаковом действе» изображены события, происходившие приблизительно в течение месяца, непосредственно же показано около десяти дней . Ведущей в пьесе является мысль о добродетельном царе — защитнике всех христианских народов. Тамерлан, или Темир-Аксак, представлен православным правителем, вступившимся за единоверцев из греческой земли «кесаря Палеологоса», которых угнетает нечестивый «салтан». Здесь Гивнер следовал европейской «рыцарской» традиции; в русских памятниках («Сказание об иконе Владимирской Божией Матери», хронографы 1441 и 1512 годов) Тамерлан описан как безжалостный завоеватель . Баязет самонадеянно заявляет:

«Присягаю на то, что я кроворазлития и забойства не престану, покамест весь человеческий народ не скажет, что Баязет бог земной… Воину подобает грабить, убивать, такоже и младенца во чреве матери не оставлять, да и пёс во всей греческой земле жив не останется» .

Узнав из «почты с листами» об этой угрозе, Темир-Аксак прежде всего беспокоится о подданных «кесаря»: «Я не токмо печален о своем брате и союзнике Палеологосе, но и паче за простых невинных душ, которые побиты» . Но православный государь уверен: «После злопогодия солнце воссияет» . «Аз же из неба послан, — говорит Темир-Аксак о себе, — да дерзость его [Баязета] усмирю и научу, яко Господь Бог гордых казнит, Его же сила есть гордых низложити, смиренных же возвышати» . Он посылает Баязету гневную грамоту:

«… И тебе, зверовидному разбойнику, надёжно будет знать от нашей коруны, что мы тебя со всею нашею великою силою навестим… и со всеми твоими помощниками зело злою смертию, которую только вымыслить можем, умертвим» .

После этого на сцене происходит «сполох», Темир-Аксак побеждает турецкие войска и заключает Баязета в клетку, где тот — «великий варвар и кровопивец» — в бессильной ярости «голову свою сокрушает» о железные прутья . Зрителям сообщается, что такая участь ожидает каждого, кто одержим неправедным желанием завоёвывать чужие земли. Политический смысл «Действа» особенно прояснялся в финале спектакля: все участники постановки склонялись перед «тишайшим» Алексеем Михайловичем, восклицая: «Дай, Боже, царю счастья!»

Наряду с героическими персонажами в спектакле фигурировали «дурацкие персоны» Пикельгеринг и Телпел — шуты, бранящиеся между собой и крадущие у воинов вино и закуску . Чередование кровавых сцен с комическими эпизодами сближало «Темир-Аксаково действо» с репертуаром распространённого тогда в протестантской Европе театра «английских комедиантов» .

Основные издания

  • СПб., Типография Д. Кожанчикова, 1874
  • М., Наука, 1972

Комментарии

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить