ЛИТЕРАТУРА / АВТОРЫ

Хакимов, Камрон Маруфович


ИмяКамрон Маруфович Хакимов
Дата рождения13.2.1942
Место рожденияТашкент, Узбекская ССР, СССР
Дата смерти10.12.2011
Место смертиСиэтл, США
Род деятельностиРоссии XX века, с каракалпакского языка, США, США
Годы активности1963—2010
Язык произведенийрусский
Дебют1963

Камрон Маруфович Хакимов (13 февраля 1942, Ташкент — 10 декабря 2011, Сиэтл) — советский, российский переводчик, XXI века, XXI века, член Союза писателей СССР (с 1964 года), Союза писателей России, Союза писателей Москвы, Центрально-азиатского ПЕН-центра, Ассоциации Афро-азиатских писателей.

Биография

Камрон Хакимов родился в творческой семье и был самым старшим сыном из пяти детей. После окончания средней школы уехал в Москву, где поступил в Литературный институт им. А. М. Горького. В 22 года был принят в члены Союза писателей СССР. В 1965 году, после окончания института, был приглашен на работу главным консультантом по узбекской литературе в правлении Союза писателей СССР (СП СССР). С 1977 года — консультант Советского комитета по связям с писателями Азии и Африки Иностранной комиссии СП СССР, заместитель председателя Советского комитета по связям с писателями Азии и Африки, первый заместитель председателя Иностранной комиссии СП СССР.

С 1991 года жил и работал в США. Будучи профессором Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе (UCLA), он также работал заместителем главного редактора русскоязычного альманаха «Панорама» (Лос-Анджелес) — одного из крупнейших русскоязычных еженедельников в Америке. В 1992 году в госпитале Лос-Анджелеса перенёс тяжёлую операцию, после которой продолжал работать в «Панораме» и заниматься творчеством. Его ближайшим другом и соседом по квартире в тот момент был поэт и художник Петр Вегин, с которым они вместе работали в еженедельнике.

С 2003 г. преподавал узбекский язык в школе переводчиков Defence Language Institute (DLI) г. Монтерей (Калифорния), куда он впоследствии переехал и работал до 2008 года. В 2010 году по состоянию здоровья переехал в Сиэтл к близким родственникам и родной сестре.

Умер после продолжительной болезни в госпитале г. Сиэтла (шт. Вашингтон) 10 декабря 2011 года. Похоронен 18 декабря 2011 года на мусульманской части Даниловское кладбище в Москве.

Семья

Отец — Маруф Хакимов (псевд. Маруф Хаким) (1914—1979), кинодраматург, переводчик, прозаик, член Союза писателей СССР (с 1940 г.) Заслуженный деятель культуры Узб. ССР, главный редактор киностудии Узбекфильм (до 1979 г.). Учился во ВГИКе на сценарном факультете (1934). Участник Великой Отечественной Войны. Имел боевые и Правительственные награды. В переводах Маруфа Хакима на узбекском языке вышли произведения А. С. Пушкина, А. П. Чехова, Ф. М. Достоевского и других классиков русской литературы.

Мать — Манзура Ашуралиева (1922—1980), домохозяйка, воспитала пятерых детей.

Камрон Хакимов является племянником Народного писателя Узбекистана, Героя Социалистического Труда, поэта и драматурга Камиля Яшена (1909—1997) и известной оперной певицы (сопрано), актрисы, Народной артистки СССР (1937) Халимы Насыровой (1913—2003).

Творчество

Камрон Хакимов занимался переводами, проблемами развития узбекской (тюркской) и афро-азиатской литератур. Его художественные переводы с оригинала всегда были эмоционально яркими и хорошо выстроены лингвистически. Владея языком подлинника, с которого делался перевод, он также блестяще владел русским языком, на который переводил. Хакимову удавалось находить соответствия между языками, как бы «переключать» текст с одного языка на другой, что делало произведение неповторимо целым и образным. В разные годы соавторами переводов Камрона Хакимова были такие выдающиеся советские писатели как Константин Симонов и Лидия Бать. В переводах Хакимова вышли повести Абдуллы Каххара «Сказки о былом» (в соавторстве с Константином Симоновым), Адыла Якубова «История одного фельетона», Мурада Мухаммада Доста «Возвращение в Галатепе», романы К. Султанова «Ак-Дарья» (в соавторстве с Лидией Бать), Саида Ахмада «Сорок пять дней», пьесы Камиля Яшена «Смерть оккупантам», З. Фатхуллина «Серебряная свадьба».

В США публиковался в русской периодической печати со статьями, обзорами и переводами. Подготовил и издал «Узбекско-английский, англо-узбекский» словарь и «Англо-узбекский разговорник» для студентов американских университетов. Его лекции по теории советской переводческой школы, руководствующейся идеями равноправия народов, уважения к национальным традициям, а также лекции по развитию советской литературы всегда пользовались заслуженным авторитетом за рубежом и собирали большие аудитории слушателей.

Избранные сочинения

  • Хакимов К. Англо-узбекский разговорник. — Гилфорд; Цинциннати: Аудио-Форум : Джефри Нортон Паблишерз Инкорпорейшн, 1994.
  • Хакимов К. Узбекско-английский, англо-узбекский словарь. — Нью-Йорк: Хипокрин Букс Инкорпорейшн, 1994.

Переводы

  • Каххар А., Перс. узб. К. Симонова, К. Хакимова, Советский писатель, М., 1970
  • Махмудов Л., Ташкент, Гослитиздат УзССР, 1963, Пер. К. Хакимова
  • Мухаммад-Дост М., М., Сов. писатель, 1987
  • М., Сов. писатель, 1975, Пер. К. Хакимова
  • Саид Ахмад., М., Сов. писатель, 1979, Авториз. пер. с узб. К. Хакимова
  • Султанов К., Пер. с каракалп. Л. Бать, К. Хакимова, Сов. писатель, М., 1973
  • Хашимов У. А ветер веет… : Повесть / Пер. К. Хакимова // Звезда Востока. — Ташкент, 1969.
  • Якубов А. История одного фельетона : Повесть / Пер. с узб. К. Хакимова // Звезда Востока. — Ташкент, 1983.

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить