ЛИТЕРАТУРА / АВТОРЫ

Корсаков, Пётр Александрович


ИмяПётр Александрович Корсаков
Дата рождения28.8.1790(17)
Место рождениясело Буриги, Порховский уезд, в Псковской губернии
Дата смерти23.4.1844(11)
Место смертиСанкт-Петербург
Род деятельностиXIX века, России XIX века, России, с французского языка, цензор
Язык произведенийрусский

Пётр Александрович Корсаков (17, село Буриги, Псковское наместничество — 11, Санкт-Петербург) — русский журналист, писатель, драматург, переводчик и цензор.

Биография

Родные братья П. А. Корсакова связаны в истории культуры с Пушкиным; Николай Александрович Корсаков — одноклассник Пушкина по Царскосельскому лицею, рано умерший в Италии, которому Пушкин посвятил несколько строк в «19 октября 1825 г.», Михаил Александрович Дондуков-Корсаков — вице-президент Академии наук, герой пушкинской эпиграммы «В Академии наук // заседает князь Дундук».

В 1807—1810 гг. состоял при русской миссии в наполеоновском Королевстве Голландия, будучи прикомандирован к ней для прикрытия некого «секретного поручения» (в чём оно заключалось, неизвестно). Сделался знатоком нидерландского языка и литературы, женился на голландке. В 1817 году издавал два журнала: «Русский пустынник, или Наблюдатель отечественных нравов», затем «Северный наблюдатель» (вышло по 26 номеров каждого). С 1835 года был цензором, и в этом звании, по свидетельству В. П. Бурнашева, отстаивал интересы авторов, хотя у него была слабость украшать рукописи своими вставками. В 1840 г. Корсаков начал, вместе с И. А. Бурачком, издание имевшего реакционную репутацию журнала «Маяк». В «Маяке» Корсаков помещал огромное количество переводных и оригинальных стихотворений, эпиграммы (под псевдонимом Коломенский старожил), рассказы и историко-литературные статьи.

Корсаков сыграл большую роль в ознакомлении русского читателя с нидерландской классикой, переводил и комментировал Вондела, Якоба Катса и других нидерландских поэтов и драматургов. Переводы Корсакова встречали похвальные отзывы русских критиков разных направлений.

Сочинения

  • «Собрание путешествий, предпринятых агентами Лондонского общества африканских открытий во внутренность сей части света: Ледиярда, Лукаса, Гугтона, Мунго-Парка и Горнемана» (1807);
  • «Храм славы истинных героев» (Спб., 1813);
  • Стихи к балету «Торжество России» Вальберха и Огюста (1814);
  • «Маккавеи», трагедия в стихах (1815);
  • «Очерк голландской литературы» (1838);
  • «Иаков Катс, поэт» (1839);
  • «Приключения бедного сироты», роман (1839);
  • «Креолка и европеец», роман (1839);
  • «Опыт нидерландской антологии» (1844).

Перевёл «Робинзона Крузо» Дефо (1842—1844), перевёл с французского либретто оперы «Жоконд, или Искатели приключений» (французский текст Ш.-Г. Этьена).

Семья

  • Дочь — Лидия Петровна Корсакова — русская писательница 1830-х и 1840-х годов. Сотрудничала в «Энциклопедическом лексиконе» Плюшара (1835—1841) и помещала свои стихотворения в «Литературных прибавлениях к „Русскому инвалиду“» (1837—1839), «Маяке» (1840 и след.) и др. изданиях.

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить