ЛИТЕРАТУРА / АВТОРЫ
Линдгрен, Астрид
Год первого издания | Шведское название | Русское название |
---|---|---|
1960 | Madicken | Мадикен |
1976 | Madicken och Junibackens Pims | Мадикен и Пипимс из Юнибаккена |
1960 | Titta, Madicken, det snöar! | Смотри, Мадикен, снег идёт! |
1993 | Jullov är ett bra påhitt, sa Madicken | Рождество — прекрасное изобретение, сказала Мадикен |
Эмиль из Лённеберги
Год первого издания | Шведское название | Русское название |
---|---|---|
1963 | Emil i Lönneberga | Эмиль из Лённеберги (повесть) |
1966 | Nya hyss av Emil i Lönneberga | Новые проделки Эмиля из Лённеберги (повесть) |
1970 | Än lever Emil i Lönneberga | Жив ещё Эмиль из Лённеберги! (повесть) |
1972 | Den där Emil | Ох уж этот Эмиль! (книжка-картинка) |
1976 | När Emil skulle dra ut Linas tand | Как Эмиль вырвал зуб у Лины (книжка-картинка) |
1984 | När lilla Ida skulle göra hyss | Ида учится проказничать (рассказ) |
1984 | Stora Emilboken | Приключения Эмиля из Лённеберги (сборник повестей) |
1985 | Emils hyss nr 325 | 325-я проделка Эмиля (рассказ) |
1986 | Inget knussel, sa Emil i Lönneberga | «Чем больше, тем лучше», - сказал Эмиль из Лённеберги (рассказ) |
1989 | Ida och Emil i Lönneberga | Эмиль и малышка Ида (сборник рассказов) |
1995 | Emil med paltsmeten | Как Эмиль вылил тесто на голову папе (книжка-картинка) |
1997 | Emil och soppskålen | Как Эмиль угодил головой в супницу (книжка-картинка) |
Перевод:
Пересказ всех трёх повестей на русский язык выполнен Лилианной Лунгиной. Три рассказа, вошедшие в сборник "Эмиль и малышка Ида" пересказала Марина Бородицкая.
Существует также перевод трёх повестей, выполненный совместно Людмилы Брауде совместно с Еленой Паклиной, а также перевод трёх рассказов, выполненный отдельно Людмилой Брауде.
В 2010 году в России впервые вышли все четыре книжки-картинки. Перевод книжки-картинки «Ох уж этот Эмиль!» выполнен Любовью Горлиной, остальных трёх книжек - Лилианной Лунгиной (они представляют собой отрывки из повестей, переведённых ею ранее).
Художники:
Все существующие книги про Эмиля иллюстрировал шведский художник Бьёрн Берг. Именно его иллюстрации наиболее известны во всём мире.
Вне серий
Год первого издания | Шведское название | Русское название | |
---|---|---|---|
1944 | Britt-Mari lättar sitt hjärta | Бритт-Мари изливает душу | |
1945 | Kerstin och jag | Черстин и я | |
1949 | Allrakäraste Syster | Любимая Сестра | |
1949 | Nils Karlsson-Pyssling | Крошка Нильс Карлсон | |
1950 | Kajsa Kavat | Бойкая Кайса (или: Кайса Задорочка) | |
1954 | Mio min Mio | Мио, мой Мио | |
1956 | Rasmus på luffen | Расмус-бродяга | |
1957 | Rasmus, Pontus och Toker | Расмус, Понтус и Глупыш | |
1959 | Sunnanäng | Солнечная полянка (или: Южный луг) | |
1964 | Vi på Saltkråkan | Мы — на острове Сальткрока | |
1971 | Mina påhitt | Мои выдумки | |
1973 | Bröderna Lejonhjärta | Братья Львиное сердце | |
1975 | Samuel August från Sevedstorp och Hanna i Hult | Самуэль Август из Севедсторпа и Ханна из Хюльта | |
1981 | Ronja rövardotter | Рони, дочь разбойника | |
1984 | När lilla Ida skulle göra hyss | Как маленькая Ида надумала пошалить | |
1987 | Assar Bubbla | Ассар Пузырь* | |
1991 | När Lisabet pillade en ärta i näsan | Как Лисабет запихнула в нос горошину | Рыцарь Нильс из Дубовой рощи |
Данное произведение на русском языке не издавалось
Помимо этого, существует множество художественных фильмов, телепередач, книжек-картинок, пьес и сборников стихов, часть из которых основана на вышеперечисленных произведениях.
Переводчики на русский язык
- Н. Городинская-Валлениус (перевела трилогию о Калле Блюмквисте)
- Лилиана Лунгина
- Людмила Брауде
- Елена Паклина
- Б. Ерхов — первым перевёл на русский язык повесть «Братья Львиное Сердце», изданную в СССР в в книге «Музыка голубого колодца» (М., Радуга, 1981.)
Адаптации
Кино и анимация
Почти все книги Астрид Линдгрен экранизировались. В Швеции с 1970 по 1997 год было снято несколько десятков фильмов, в том числе, вся серия о Пеппи, Эмиле из Лённеберги и Кале Блюмквисте. Другим постоянным производителем экранизаций являлся СССР, где были сняты анимационные фильмы по серии о Карлсоне. «Мио, мой Мио» был экранизирован международным проектом.
Экранизации
- 1968 — Малыш и Карлсон (реж. Борис Степанцев)
- 1970 — Карлсон вернулся (реж. Борис Степанцев)
- 1971 — Малыш и Карлсон, который живёт на крыше (реж. Валентин Плучек, Маргарита Микаэлян), фильм-спектакль
- 1974 — Эмиль из Лённеберги (реж. Олле Хеллбом)
- 1976 — Приключения Калле-сыщика (реж. Арунас Жебрюнас)
- 1977 — Братья Львиное сердце (реж. Олле Хеллбом)
- 1978 — Расмус-бродяга (реж. Мария Муат)
- 1979 — Ты с ума сошла, Мадикен! (реж. Горан Граффман)
- 1980 — Мадикен из Юнибаккена (реж. Горан Граффман)
- 1984 — Рони, дочь разбойника (реж. Таге Даниэльсон)
- 1984 — Пеппи Длинныйчулок (реж. Маргарита Микаэлян)
- 1985 — Проделки сорванца (реж. Варис Брасла)
- 1987 — Мио, мой Мио (реж. Владимир Грамматиков)
- 1989 — Бойкая Кайса (реж. Дэниэл Бергман)
Почести
В 1991 году в честь писательницы назван созданный в Дании сорт роз: 'Astrid Lindgren'.
6 апреля 2011 года Банк Швеции сообщил о планах выпуска в 2014—2015 году новой серии денежных знаков. На аверсе купюры достоинством 20 шведских крон будет размещён портрет Астрид Линдгрен.