ЛИТЕРАТУРА / АВТОРЫ

Макатаев, Мукагали


В свое сорокалетие, в стихотворении «Ещё каких то двадцать лет» он просит у жизни такой или хотя бы десятилетней отсрочки для своего творчества. Последний период жизни совпадает со временем учебы в Москве на Высших литературных курсах. Он поднимается до вершин своей поэзии, но живется ему трудно. М.Макатаев много работает, а издают мало. В его произведениях усиливается трагическая нота любви к жизни, ко всему сущему.

Поэт ушел из жизни, когда ему было всего 45, оставив в наследство грядущим поколениям свои многочисленные строки.

«Когда спят лебеди», «3дравствуйте, друзья!», «Милая моя ласточка», «Поющая душа», «Река жизни», «Шолпан», «С грузом в сердце», двухтомное издание стихотворений и поэм «Биение сердца» - все эти книги были изданы на родном поэту казахском языке. Так уж случилось, что первая книга стихов Мукагали Макатаева на русском языке вышла в свет спустя несколько лет после его смерти. В 1981 году был опубликован сборник «Зов души».

Частью творческого наследия поэта стали замечательные переводы, заслужившие самую высокую оценку литературной общественности Казахстана. К классическим образцам можно отнести его переводы «Листьев травы» У.Уитмена и «Божественной комедии» Данте, «Сонетов» Шекспира и русских поэтов А.Пушкина, Н.Некрасова, А.Блока. Мастерски переложенные на казахский язык, они стали достоянием родной поэзии.

Мукагали Макатаев - яркая страница казахской поэзии 60-70 годов ХХ века. Поэт ворвался в литературу подобно огненной молнии, всех ослепив. Когда-то Рабиндранат Тагор сказал: «Нация обязана сделать всеобщим достоянием то, что у нее есть». Эти слова в полной мере должно отнести к творчеству поэта.

Он прожил бурную, полную лишений жизнь, его часто не понимали. Первый сборник стихов вышел только через тринадцать лет после поэтического дебюта, а переводов своих произведений на русский язык Мукагали так и не увидел. Поэт никогда не роптал на жизнь, потому что главным для него было творчество.

Слава к Мукагали Макатаеву пришла после смерти. Уникальным стало иллюстрированное издание «Божественной комедии» Данте в его переводе. Поэтические сборники вошли в золотой фонд казахской поэзии. А нежные поэтические строки положены на музыку и звучат песнями. В эти же годы появились переводы стихов М.Макатаева на русский язык, сделанные О.Жанайдаровым и М.Курганцевым, Ю.Александровым и Л.Шашковой.

Творчество

Мукагали Макатаев начал печататься в 1948 году. Известность ему принесла поэма «Аппасионата» (1962). Поэмы «Ильич» (1964) и «Мавр» (1970) были посвящены В. И. Ленину и К. Марксу. Поэтические сборники «Привет, друзья» (1966), «Ласточка моя» (1968), «Сердце моё» (1972), «Лебеди не спят» (1974), «Тепло жизни» (1975), «Поэма жизни» (1976), «Река жизни» (1978), «Биение сердца» (1-2 книги, 1982), «Шолпан» (1984) и другие вошли в золотой фонд казахской национальной поэзии. Прозаические произведения вошли в сборник под названием «Две ласточки» (1988). Многие стихи Макатаева положены на музыку.

Макатаев перевёл на казахский язык сонеты У. Шекспира (1970), стихи У. Уитмена (1969), поэму «Божественная комедия» Данте (1971) и другие.

В 2000 году Мукагали Макатаеву за сборник стихов «Аманат» правительством Казахстана была посмертно присуждена Государственная премия Республики Казахстан в области литературы, искусства и архитектуры.

В 2002 году ему был установлен бронзовый памятник в сквере на углу улиц Макатаева и Желтоксан

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить