ЛИТЕРАТУРА / АВТОРЫ

Селим, Шакир


ИмяШакир Селим
Оригинал имениŞakir Selim
Имя при рожденииШакир Селимович Селимов
Дата рождения10.04.1942
Место рожденияБиюк-Асс в Ак-Шеихскском районе, Крымская АССР
Дата смерти18.11.2008
Место смертив Симферополе, Крым,
Украина
Род деятельностиXX века, переводчик,
Годы активности1960-е — 2008
Жанрстихотворение, поэма, пьеса, перевод
Язык произведенийкрымскотатарский

Шаки́р Сели́м (Şakir Selim; настоящее имя Шаки́р Сели́мович Сели́мов, Şakir Selim oğlu Selimov; 1942 — 2008) — крымскотатарский поэт и переводчик, член Союза писателей СССР с 1982 года.

Биография

Шакир Селим родился в деревне Биюк-Асс Крымской ССР. Во время депортации в двухлетнем возрасте вместе с семьей попал в Джамбайский район Самаркандской области в составе УзССР. В 1974 году Селим закончил филологический факультет Самаркандского университета.

На протяжении 11 лет Селим работал учителем начальной школы в Джамбае, с 1971 года стал собственным корреспондентом газеты «Ленин байрагьы» в Ташкенте и возглавил отдел по крымскотатарским передачам Самаркандского областного радио. В 1989 году поэт вернулся в Крым, где занял должность заместителя редактора газеты «Достлукъ — Къырым», издававшейся на крымскотатарском языке в Симферополе. С 1997 года являлся главным редактором журнала «Йылдыз».

Писательская деятельность

Шакир Селим начал публиковаться в 1963 году. Первая поэтическая книга Селима вышла в 1971 году, за ней последовали еще 7. В 1992 году поэт возглавил Совет крымскотатарских писателей, объединивший около 30 членов Национального союза писателей Украины. Помимо поэтической деятельности Селим занимался художественными переводами на крымскотатарский язык.

Поэтические сборники

  • «Акъбардакъ» (1971)
  • «Севги алеви» (1978)
  • «Дуйгъуларым» (1975)
  • «Уянув» (1982)
  • «Еллерни динъле» (1986)
  • «Тюшюндже» (1997)
  • «Къырымнаме» (2006)
  • «Къырымнаме II» (2008)

Переводы

Селиму принадлежат переводы на крымскотатарский язык произведений А. С. Пушкина («Кавказский пленник»), М. Ю. Лермонтова (стихотворения), Т. Шевченко («Катерина»), А. Мицкевича («Крымские сонеты», были изданы в Польше в 1997 году отдельной книгой на двух языках). В Крымскотатарском драматическом театре поставлен ряд спектаклей в его переводе: «Женитьба» Н. Гоголя, «Макбет» Шекспира, «В лунную ночь» Мустая Карима.

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить