ЛИТЕРАТУРА / КНИГИ
Гретель (повесть)
Название | Гретель |
Название-оригинал | The Gingerbread Girl |
Жанр | повесть |
Автор | Стивен Кинг |
Язык оригинала | Английский |
Публикация | США 2007 |
Отдельное издание | США авторский сборник «Just After Sunset» (USA, Scribner, 2008) |
Перевод | Россия А. Ахмерова для сборника «После заката» (АСТ: Астрель, 2011) |
Гре́тель (The Gingerbread Girl, дословно «Пряничная девушка») — повесть американского писателя Стивена Кинга, впервые опубликованная в США в журнале «Esquire» от 15 июня 2007. В 2008 году повесть была издана в США в составе сборника «Just After Sunset». На русском языке опубликована издательством «АСТ» в составе сборника «После заката» в 2011 году. Английское название, «The Gingerbread Girl», является аллюзией на сказку «Пряничный человечек» — аналог сказки про Колобка. Поэтому, в русском переводе название теряет эту аллюзию, отсылаясь на другую, но похожую сказку («Гензель и Гретель»).
Структура повести
Оглавление
01 . Только быстрый бег
02 . Судя по голосу, ты плачешь
03 . Опустевший Вермиллион-Ки наслаждался покоем
04 . Не очень хороший человек
05 . Он хочет показать ей мышку
06 . По-прежнему 9:15
07 . Будет больно
08 . На стене у кровати висела фотография
09 . Сила тяжести — наше всё
10 . Её удивляла лишь красота
11 . Она поднялась и побежала
12 . Наверное, такой вариант мне больше нравится
Сюжет
Эмили Оуэнсби, молодая женщина из Кливленда, прожившая с мужем шесть лет, из которых последние четыре года были потрачены на попытки завести ребёнка, потеряла долгожданную новорожденную дочку: однажды утром малышку нашли в постельке мёртвой. И, пытаясь хоть как-то отвлечься от мыслей о произошедшем, а заодно избавиться от появившихся жутких головных болей, Эмили начинает заниматься быстрым бегом. Она начинает воспринимать его как «магическое действие», а слова «поможет только быстрый бег» становятся для Эмили практически мантрой. Так проходит шесть месяцев, и эмоции, скрученные в пружину, однажды толкают её на разрыв с мужем: не выдержав его нравоучений, она швыряет в Генри книгой и убегает из дома — в самом прямом смысле.
начало цитатыИтак, Эмили Оуэнсби сбежала по подъездной аллее, затем вниз по холму к мини-маркету «Продукты от Коузи», затем на гаревую дорожку Колледжа Южного Кливленда. Она сбежала в отель «Моррис», сбежала от опостылевшего мужа, без оглядки, как сбегают уставшие терпеть женщины, у которых под ногами горит прошлое. Чуть позже Эмили (с помощью «Саутвест эрлайнз») сбежала в Форг-Майерс, штат Флорида, а там взяла напрокат машину и покатила на юг к Нейплсу. |
Оказавшись на Вермиллион-Ки, одном из островков архипелага Флорида-Кис, где у её отца был летний домик, Эмили начинает новую жизнь, по-спартански строгую: она не читает газет, не смотрит телевизор, не включает старенький компьютер — только ест, спит, читает старые детективы в мягких обложках и бегает, бегает, бегает. Спустя два месяца она изучила уже почти всё побережье острова и окрепла настолько, что могла пробежать по пляжу «шесть, а то и семь миль в день». Кроме неё, живущей в «Зелёном шалаше», коттедже отца, на острове жителей не было (на него приезжали в основном на сезонный отдых и только очень богатые люди). Среди домов богачей, каждому из которых Эмили придумала прозвища, особо выделялись три «дворца».
Страницы: 1 2