ЛИТЕРАТУРА / КНИГИ

Питомцы зоопарка


Это очень художественное чтение, но при этом удивительно правдивое и даже документальное. В этом – особенность стиля писательницы: сочетание ярких образов с высокой мерой их жизненной достоверности. Не создание какого-то условно-мифологического или «детского» мира зоопарка, а полновесная дань уважения натуре, людям, которые отдают свои души зверям. В предисловии к двухтомнику «Питомцы зоопарка», изданному в Токио в 1956 году, директор крупнейшего в Японии Уэно Зоопарка Тадамити Кога писал: «Читая эту книгу я получил глубокое впечатление, как специалист зоолог, для меня все что сказано в этой книге интересно и поучительно. Но эта книга учит не только как надо обращаться к зверям, но и уверяет в том, что между человеком и зверями существует вера и любовь, и эта вера и любовь крепко связывает их выше всех. Я именно глубоко уважаю эту книгу за то, что она широко познакомила всех читателей с той работой зоопарка, которая является очень трудной и мало-известной»

Избранные издания на русском языке (полные версии цикла)

  • Детская литература:1965, 1968, 1983
  • Гиперокс (Москва): 1997
  • Терра-книжный клуб: 2001
  • Дрофа: 2001 (в двух томах)
  • ЭКСМО: 2007-2012

Переводы на иностранные языки

Наиболее полные версии цикла:

  • на английский язык:
«My animal friends», George Routledge & Sons Ltd., Лондон, 1939.

«Zoo babies», Foreign Languages Publishing House, Москва, 1956.

«True Stories from the Moscow Zoo», Prentice-Hall, Inc, Englewood Cliffs, США, 1970

  • на японский язык:
«Питомцы зоопарка» (в двух томах, с предисловием директора Уэно Зоопарка), Хакуё-ся (Hakuyosha), Токио, 1956

  • на испанский язык:
«Los amigos guadrupedos», Международная книга, Москва, 1958

  • на немецкий язык:
«Vierbeinige Freunde und Zoglinge des Zoo», Der Kinderbuchverlag, Берлин, 1958, 1968

«Vierbeinige Freunde und Zoglinge des Zoo», Прогресс, Москва, 1964, 1968, 1972

«Vierbeinige Freunde und Zoglinge des Zoo», Радуга, Москва, 1985

  • на эстонский язык:
«Zoopargi kasvandikud», Eesti Riiklik Kirjastus, Таллин, 1959

  • на венгерский язык:
«Negylabu barataim», Mora Ferenc Konyvkiado, Будапешт, 1975, 1983

Сборники рассказов, вошедших в цикл «Питомцы зоопарка» также издавались в переводах на другие языки: французский, китайский, арабский, хинди, корейский, иврит, сербский, румынский, чешский, словацкий, польский, болгарский, грузинский.

Интересные факты

  • Рассказы цикла вписали в историю не только имена питомцев, но и многих сотрудников Московского зоопарка. Вера Чаплина не просто упоминает их, а выстраивает сюжеты рассказов через взаимоотношения животного и человека – служителя, зоотехника, ветеринарного врача. Старейший служитель Никита Иванович становится равноправным героем истории о кондоре Кузе, привезенном в Москву в 1892 году: «Сколько лет Кузе никто точно не знает. А служитель Никита Иванович говорит, что когда пятьдесят шесть лет назад он поступил работать в Зоопарк, то кондор был уже там…» (рассказ «Кондор»).

  • Одним из героев рассказа «Фомка-белый медвежонок» стал известный полярный летчик, герой Советского Союза Илья Мазурук. Именно он привез с острова Котельный в свою московскую квартиру медвежонка Фомку, но вскоре «позвонил в Зоопарк и стал просить, чтобы медвежонка забрали: «Приезжайте! Выручайте! Не умеет белый медведь себя в квартире вести». Вера Чаплина пришла ему на помощь, а вскоре подружилась с ним и с летчиком Михаилом Громовым. Лётчики-полярники были частыми гостями в Московском зоопарке.

  • В художественном фильме режиссёра А.Столпера «Повесть о настоящем человеке» (1948), в роли свирепого медведя снималась ручная медведица Марьям — героиня рассказа «Марьям и Джек». Вера Чаплина красочно описала эпизод киносъемок с участием артиста Павла Кадочникова, отдав должное его самообладанию и чувству юмора, и вспоминала, что у Марьям был предсказуемый, добродушный нрав — что встречается среди медведей исключительной редко.

  • Рита Райт высоко ценила творчество Веры Чаплиной, Сергей Образцов с сожалением признавался ей, что в его книге «про львов ничего не написано», Сергей Михалков называл Чаплину-писателя «знатоком всех зверят», а Наталья Дурова подписала ей свою книжку: «Вере Васильевной Чаплиной, Учителю от ученицы, с обожанием».

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить