ЛИТЕРАТУРА / КНИГИ

Полный иллюстрированный словарь эсперанто


Критика

Будучи популярным и воспринимаемым большинством эсперантистов как «нормирующий» словарь, PIV и его последующие издания неоднократно подвергались критике. Многочисленные критические замечания можно свести к нескольким группам:

  • Технические замечания: наличие разного рода опечаток, неточных указаний об официальности корней и источниках цитат, нередкие сокращения цитат без указания на это и т. п. К важным замечаниям из этой группы следует отнести наличие в PIV так называемых «скрытых корней», которые используются для толкований отдельных слов или приводятся в цитатах, но сами словарём не толкуются (например, в издании 1970 года в толковании слова brankiopodoj, жаброногие, используется слово filopodoj, не имеющее самостоятельной статьи). В последних изданиях количество таких недостатков сведено к минимуму.
  • Фактические ошибки: иногда в PIV встречаются грубые фактические ошибки, к примеру, в издании 1970 года Крым (Krimeo) охарактеризован как «русский полуостров», что уже тогда совершенно не соответствовало действительности. Сюда же можно отнести использование устаревших научных номенклатур (биологической, анатомической). В последних изданиях количество таких недостатков заметно меньше, чем в издании 1970 года, однако многие термины по-прежнему толкуются неточно или слишком приблизительно.
  • Отбор лексического материала: различные комментаторы (в зависимости от того, какие тенденции в развитии эсперанто им более близки) критикуют как включение в словарь различных узкоспециализированных слов и неологизмов, так и наоборот — недостаточное соответствие лексического материала словаря актуальному состоянию эсперанто. Тем не менее, PIV скорее всего представляет собой «золотую середину», так как на эсперанто имеются как словари с бо́льшим количеством «современных слов», так и словари, избегающие их упоминания.
  • Ориентация на европейскую культуру: издание 1970 было в значительной мере ориентировано на европейскую и — особенно — французскую культуру. Это легко объяснялось тем, что все сотрудники, принявшие участие при подготовке этого издания, были европейцами, а французы среди них составляли чуть более четверти. Порой доходило до абсурда: например, в издании 1970 года имя собственное Vieno первым значением толковалось как французская река, вторым значением — как французский город Вьенн и лишь третьим значением — как столица Австрии Вена. В последующих изданиях этот недостаток постарались исправить: в PIV2002 было включено значительное количество слов, отражающих реалии исламской, африканской, индийской и восточноазиатских культур, однако европейской культуре и истории по-прежнему уделяется значительно больше внимания.
  • Прочее: критиковались также политическая заангажированность словаря (организация, которая его издаёт, имеет ярко выраженную левую направленность) и то, как создатели словаря трактуют те или иные спорные вопросы грамматики эсперанто.

Несмотря на многочисленные замечания (с каждым новым изданием их становится меньше), PIV занимает прочные позиции как наиболее авторитетный словарь эсперанто.

Доступность

В настоящее время доступно последнее издание (PIV2005). В книжной службе Всемирной ассоциации эсперанто его экземпляр стоит 90 евро.

PIV в эсперанто-фольклоре

Будучи значимым феноменом эсперанто-сообщества, PIV часто упоминается в разного рода шутках и каламбурах. Как правило, в них обыгрывается величина словаря (тяжесть) и та излишняя сложность, которую он привносит в эсперанто, который изначально планировался как простой язык. К примеру, в одном из номеров сетевого карикатурного журнала «Vola Püg'» (уже не публикуемого) имелась картинка, озаглавленная «Развитие языка, или Как умереть глупой смертью» (на ней изображался человек, с трудом тянущийся вверх, чтобы снять с полки кирпичеподобный PIV, грозящий упасть ему на голову). В небольшом театральном фарсе, озаглавленном «Всеми силами берегись китаеведов!» имеется следующий пассаж: «… а только что вышло второе издание PUV: Plena Utila Verbaro (Полное полезное собрание глаголов), которое содержит таблицы спряжений для более чем 6000 эсперантских глаголов». Известен также каламбур, когда на вопрос «Ĉu vi estas jam plena?» («Ты уже сыт (букв. полон)?» — спрашивается после приёма пищи) даётся ответ: «Jes, kaj ankaŭ ilustrita!» («Да, и даже проиллюстрирован!»).

В эсперанто имеются различные производные от слова PIV, например, PIVemulo (человек, придерживающийся норм PIV, знающий все его слова и т. п.), PIVa, nePIVa vorto (соответственно, слово, входящее или не входящее в PIV).

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить