ЛИТЕРАТУРА / КНИГИ

Вэтэн дили


В 1882 году в Закавказской Учительской Семинарии создается татарское (азербайджанское) отделение. Алексей Осипович Черняевский назначается его первым инспектором. Ему же и поручается государственной важности задача: составления учебника для учеников начальных классов.

В 1882 году выходит в свет I часть «Вэтэн дили» («Родная речь»), предназначенная для учеников первого начального класса. Рашид бек Эфендиев пишет: «…А. О. Черняевский придал форму книги-учебника, отобранному им самим учебному материалу, пригодного для детского возраста…».

А. О. Черняевский использовал для включения в учебник коротенькие рассказы азербайджанских авторов, приводил их в пригодное «дидактическое» состояние, собирал пословицы, скороговорки и уместно (умело) их применял.

Предназначенная для учеников первого начального класса I часть «Вэтэн дили» составлена по плану «Родного слова» выдающегося русского педагога, основоположника российской научной педагогики Константина Дмитриевича Ушинского (1824—1870/71). При составлении был использован т. н. звуковой метод, облегчающий учебный процесс.

В последующем I часть была семь раз (!) переиздана (вплоть до 1910 года).

Однако, А. О. Черняевский еще не до конца выполнил поставленную перед ним задачу. Учебника, предназначенного для учеников последующих начальных классов все еще не было.

Предназначенная для учеников второго-третьего начальных классов II часть «Вэтэн дили» вышла в свет в 1888 году при составительстве А. О. Черняевского и его воспитанника С. Г. Велибекова.

А. О. Черняевский и С. Г. Велибеков, предваряя издание, отмечают, что II часть «Вэтэн дили» также составлена на основе педагогических принципов К. Д. Ушинского. Здесь подчеркивается, что в правилах правописания они руководствовались главным образом «Грамматикой татарского языка» Мирзы Казембека, трудами Лазаря Захарьевича Будагова, а также Мирзы Абульгасана Везирова. Вместе с тем, составители отмечают, что им пришлось ввести некоторые новые, по их выражению «более точные» правила правописания.

В методическом сборнике «Преподавание азербайджанского языка и литературы», изданном в 1958 году, в своей статье «К истории преподавания азербайджанского языка», А. С. Абдуллаев пишет: «…инспектор азербайджанского отделения Горийской семинарии А. О. Черняевский поставил перед приглашенными им в Тифлис представителями азербайджанской интеллигенции задачу создания на родном языке учебника. В этом деле самыми близкими его помощниками стали Сафарали бек Велибеков и Гасаналиага хан Карадагский (Карадаги)».

А. О. Черняевский и С. Г. Велибеков особо отмечают исключительные заслуги Гасаналиага хана Карадагского: «Большинство басен и стихотворений обязательно составлено для настоящей книги Гасаналиагою ханом Карадагским, содержание же басен взято преимущественно из Крылова. Школа, для которой трудился Гасаналиага, должна быть весьма много обязана за первые опыты стихотворений, пригодных для детского возраста, так как в татарской литературе почти вовсе нет подобных стихотворений; составители же не могут не выразить здесь хану Карадагскому, за его существенную помощь, глубокую признательность».

Г. М. Ахмедов отмечает: «Одним из тех, кто активно работал над созданием „Вэтэн дили“ был выдающийся педагог и поэт Гасаналиага хан Карадагский (Гарадаги). Карадагский взял на себя обязательство написать пригодные для детского возраста стихи, коротенькие рассказы; сначала он их практиковал в открытой им в городе Шуше школе…». Материал, представленный Карадагским, был включен А. О. Черняевским и С. Г. Велибековым во II часть «Вэтэн дили».

В статье, посвященной А. О. Черняевскому Мамедага Султанов пишет: «…По инициативе Кавказского учебного округа на совещании предсвавителей интеллигенции в Тифлисе активный участник этого совещания Карадагский близко знакомится с Черняевским и обещает ему отправить для включения в новый учебник свои произведения. Обещанию своему Карадагский оказался верен. Наряду со своими сочинениями он отправляет Черняевскому в Гори переводы около 60 басен Крылова».

Значение

«Вэтэн дили» заложил основы языка для азербайджанской детской литературы, став основой практически для всех последующих учебников и пособий для детей на азербайджанском языке. Перевод басни Крылова «Волк и Ягненок», включённый в учебник, являлся образцом для последующих переводов на азербайджанский язык других произведений мировой литературы.

Учебник был написан используя арабскую графику. Педагогическая содержательность «Вэтэн дили» базировалась на принципах, разработанных Ушинским. Алексей Черняевский и Сафарали Велибеков включили в сборник простейший дидактический материал, предназначенный для обучения учеников младших классов, добавив к нему живой, народный язык, различные фольклорные изречения, пословицы, поговорки и скороговорки.

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить