ЛИТЕРАТУРА / КНИГИ

Эсперанто-литература


Эсперанто-литература — оригинальная и переводная литература на языке эсперанто.

История

В современном эсперантском литературоведении (см. монографию Concise Encyclopedia of the Original Literature of Esperanto. 1887—2007 — Краткая Энциклопедия Оригинальной Литературы Эсперанто. 1887—2007) историю эсперанто-литературы подразделяют на 5 периодов:

  1. 1887—1920: Примитивный романтизм и формирования стиля;
# 1921—1930: Зрелый романтизм и расцвет литературы;
  1. 1931—1951: Парнассианизм и зрелость литературы;
# 1952—1974: Постпарнассианизм и модернизм
  1. После 1975: Экспериментальная поэзия, популяризация романа, постмодернизм.

I период (1887—1920): Примитивный романтизм и формирования стиля

В ранние годы эсперанто-движения литература по большей части была переводной. Это связано с тем, что язык находился ещё только в стадии развития и было немного писателей, владеющих эсперанто на достаточном уровне. Первые оригинальные литературные произведения на эсперанто принадлежат самому создателю этого языка, Людовику Заменгофу: «О, моё сердце!» (Ho, mia kor'!) и «Моя дума» (Mia penso), опубликованные в «Первой книге» в 1887 году. С появлением первого периодического издания «Эсперантист» (La Esperantisto) начинают публиковаться и другие небольшие стихотворные и прозаические произведения. Значимым событием для эсперанто-литературы стал выход «Фундаментальной Хрестоматии» (Fundamenta krestomatio) в 1903 году.

Существенный толчок развитию литературы дал I всемирный конгресс эсперантистов, после которого оригинальных произведений стало больше; к тому же качество их росло, так как росло количество носителей языка и их языковой уровень. А уже в 1907 появляется первый роман, написанный на языке эсперанто французским доктором Анри Вальеном «Замок Прелонга» (Kastelo de Prelongo). Его же перу принадлежит и второй оригинальный эсперанто-роман «Он?» (Ĉu li?).

В этот же период делаются первые качественные переводы мировой классической литературы: переведённый Людвиком Заменгофом «Гамлет» Шекспира, Василием Девятниным «Борис Годунов» и «Демон» Лермонтова, Абрамом Кофманом «Илиада» Гомера. Видный след оставил в эсперанто-литературе «отец поэзии на эсперанто» Антоний Грабовский своими собственными оригинальными сочинениями и переводами произведений Пушкина, Адама Мицкевича, Гёте.

Характерною чертою I периода стало появление писательских школ: Славянской, Северной, Французской.

Школы I периода

Славянская школа

Славянская школа была активна до 1920 года. Её можно разбить на два поколения. Лидерами первого поколения стали 5 писателей, произведения которых вошли в «Фундаментальную Хрестоматию»: Антоний Грабовский, Василий Девятнин, Абрам Кофман, Лео Бельмонт и Феликс Заменгоф. К поэтам первого поколения Славянской школы относятся Александрас Дамбраускас и Иван Селезнёв. Особое место в становлении школы занимает Йозеф Васьневский, чья повесть «На кирпичном заводе» (En la Brikejo) была удостоена премии на первом конкурсе эсперанто-литературы.

Больше всех из представителей второго поколения Славянской школы выделяются чешский поэт Станислав Шулхов, один из лучших писателей-новеллистов Иван Ширяев и «первый эсперанто-стилист» Кабе.

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить