ЛИТЕРАТУРА / КНИГИ
Миннезанг
(Frauenliet, Mädchenliet)
Любовная песня
(Minneliet, Werbeliet).
Утренняя песня
Утренняя песня (Tageliet) представляет собой диалог влюблённых на рассвете перед расставанием и имеет сходство с провансальской альбой. Однако, в отличие от альбы главное внимание в ней уделяется изображению переживаний героини, обреченной на разлуку с любимым. Кроме того, в немецкой «песне на рассвете» отсутствуют некоторые мотивы и образы, в частности, образ ревнивого мужа; влюблённых будит не страж, возвещающий о наступлении утра, или верный друг, охраняющий их покой, а птица. Самая ранняя из дошедших до наших дней утренних песен приписывается Дитмару фон Айсту:
Пример | |
---|---|
(перевод Р. Шор ) | на средневерхненемецком языке |
Обработка мотивов утренней песни в форме диалога между рыцарем и его Дамой принадлежит Генриху фон Морунгену:
Пример | |
---|---|
(перевод О. Румера ) | на средневерхненемецком языке |
: — Увы, еще когда-нибудь: Узрею ль во тьме ночей: Белее снега грудь: Возюбленной моей?: Ночь пронизав до дна,: Сверкала так она,: Что думал я: луна!: Уже светало. : «Увы, когда-нибудь опять: Мне б до рассвета с милым: Лежать и не вздыхать: С предчувствием унылым:: „Увы, уж день настал“,: Как он в ту ночь вздыхал,: Когда со мной лежал:: Уже светало». : — Увы, лобзанья без конца: Я чувствовал во сне;: Текли с её лица: Потоки слёз по мне.: Но я их смог унять,: Просить меня обнять,: К себе тесней прижать.: Уже светало. : «Увы, хотел желанный мой: С зари до поздних пор: Моей простой красой: Свой жадный тешить взор.: Готов был каждый раз,: Не отрывая глаз: Глядеть хоть целый час.: Уже светало». | : — Owê, -: Sol aber mir iemer mê: geliuhten dur die naht: noch wîzer danne ein snê: ir lîp vil wol geslaht?: Der trouc diu ougen mîn.: Ich wânde, ez solde sîn: des liehten mânen schîn.: Dô tagte ez.: «Owê, -: Sol aber er iemer mê: den morgen hie betagen?: als uns diu naht engê,: daz wir niht durften klagen:: „Owê, nu ist ez tac“,: als er mit klage pflac,: dô er jungest bî mir lac.: Dô tagte ez».: — Owê, -: Si kuste âne zal: in dem slâfe mich.: dô vielen hin ze tal: ir trehene nider sich.: Iedoch getrôste ich sie,: daz sî ir weinen lie: und mich al umbevie.: Dô tagte ez.: «Owê, -: Daz er sô dicke sich: bî mir ersehen hât!: Als er endahte mich,: sô wolt er sunder wât: Mîn arme schouwen blôz.: ez was ein wunder grôz,: daz in des nie verdrôz.: Dô tagte ez». |
В противоположность альбе, занимавшей в поэзии трубадуров второстепенное место, утренняя песнь получает у миннезингеров большое распространение и становится излюбленной лирической формой Вольфрама фон Эшенбаха, оставившего 5 образцов этого жанра, в частности этот, в котором впервые в миннезанге вводится третье действующее лицо — страж, ведущий диалог с Дамой: