МУЗЫКА / СИНГЛЫ

Великий Бог (гимн)


Стюарт К. Хайн (1949)

В 1933 году английские миссионеры преподобный Стюарт К. Хайн (1899—1989) со своей женой совершали служение среди украинского народа. В те годы Хайн впервые услышал это песнопение на русском языке. Стюарт Хайн тогда впервые всерьёз заинтересовался историей создания гимна, и чем больше он узнавал, тем серьёзнее становился интерес. Майкл Айленд пишет: «Хайн вместе со своей женой, Эдит, внимательно изучив русский перевод, начали активно использовать его в евангелизационной работе на западе Украины. Именно тогда Хайн впервые начал работать с текстами гимнов, написанными на русском языке». Встретив изданный в Нью-Йорке друзьями Проханова из Американского библейского общества, а позже напечатан в России сборник «Песни Христиан», Хайн начал использовать его для своих евангелизационных компаний. На Украине чета Хайнов ознакомились с русским переводом «O store Gud», вспоминая, как пели его дуэтом в тёмных, неевангелизированных местах, и какое влияние он оказывал на неверующих. Вскоре после этого Хайны отправились в Прикарпатскую Россию. Первые три куплета на английском языке были написаны под незабываемыми впечатлениями от Карпат (четвёртый куплет был позднее написан в Англии). На Карпатах Хайн, поражённый красотой гор, написал первые три куплета гимна на английском языке. Таким образом были написаны первые два куплета, вдохновлённые частично словами русского перевода гимна, частично чудесами, внушающими благоговейный страх. Во время евангелизации в Карпатах, когда преподобный Хайн со своей женой также раздавали Евангелия по сёлам, был переведён третий куплет. В 1939 году чета Хайнов после начала мировой войны вынуждена была вернуться в Британию, где и был написан последний четвёртый куплет. Полностью гимн «Великий Бог» на английском языке был напечатан Хайном в 1949 году со своим текстом и обработкой шведской мелодии.

Стюарт Хайн был методистским священнослужителем. Его родители активно трудились в Армии спасения. Сам Хайн обратился ко Христу 22 февраля 1914 года благодаря христианской просветительской деятельности мадам Энни Руалль, и в скорости после этого принял крещение. По словам Хайна, наибольшее влияние на него оказали учения английского проповедника и богослова Чарльза Сперджена.

Великий Бог! Великий Бог! Когда на мир смотрю я, На всё, что Ты создал рукой Творца, На всех существ, кого, Свой свет даруя, Питаешь Ты любовию Отца. Припев:...

Все видео

3 куплет

Одна из строф, добавленная Хайном, вошла в современный английский текст гимна:

Английский Русский перевод
: And when I think that God, His Son not sparing,: Sent Him to die, I scarce can take it in;: That on the Cross, my burden gladly bearing,: He bled and died to take away my sin.: Когда я вижу лик Христа смиренный,: Кто людям в мире этом был рабом,: Как на кресте Он умер, Царь вселенной,: И нам прощенье приобрёл крестом.

В своей книге «Великий Бог: как Велик Ты, Господи», Майкл Айленд пишет:

В период Голодомора, охватившего по инициативе Иосифа Сталина всю территорию Украинской ССР зимой 1932—1933 года, Хайн покинул Украину, и переехал в Восточную Европу. Однако, уже в 1939 году в разгар Второй мировой войны, Хайн вместе с женой возвращается в Англию. Супруги обосновались в графстве Сомерсет. Хайн продолжил служение проповеди Евангелия в Англии, помогая перемещённым беженцам из Польши.

4 куплет

Четвёртая строфа гимна также написана Стюартом Хайном уже после Второй мировой войны. По воспоминаниям современников, Хайн проявлял большой интерес к судьбам поляков, высланных из Англии. Согласно некоторым источникам, на написание последнего куплета гимна, Хайна вдохновило их стремление вернуться на родину. По другим источникам, четвёртый куплет был написан Хайном в 1948 году после того, как Хайн и Дэвид Гриффитс посетили лагерь в Сассексе, где содержались перемещённые русские. Один из беженцев изложил Хайну свои доказательства второго пришествия Иисуса Христа. Эта история вдохновила Хайна на написание четвёртой строфы гимна, вошедшей в английский текст. Майкл Айленд отмечает:

 


Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить